无人农业运营服务项目的竞争性磋商公告

内容
 
发送至邮箱

无人农业运营服务项目的竞争性磋商公告

项目概况

Overview

无人农业运营服务项目采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年01月21日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Unmanned agriculture operation service project should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:##-#

Project No.: ##-#

项目名称:无人农业运营服务项目

Project Name: Unmanned agriculture operation service project

预算编号:1524-W#

Budget No.: 1524-W#

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):#元(国库资金:0元;自筹资金:#元)

Budget Amount(Yuan): #(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: # Yuan)

最高限价(元):包1-#.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:无人农业运营服务项目

Package Name: Unmanned agriculture operation service project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):#.00

Budget Amount(Yuan): #.00

简要规则描述:为贯彻落实乡村振兴战略,加快推进万祥镇无人农业运营服务,促进粮食生产数字化、智能化、无人化发展,拟聘请专业团队提供万 (略) 运营服务。

Brief Specification Description: In order to implement the strategy of rural revitalization, accelerate the operation service of unmanned agriculture in Wanxiang Town, and promote the digital, intelligent unmanned development of grain production, it is proposed to hire a professional team to provide the operation service of the intelligent platform for unmanned agriculture in Wanxiang Town

合同履约期限:自合同签订起一年。

The Contract Period: One year from the date of signing the contract.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目非专门面向中小企业采购,评审时,小微企业执行价格10%折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of and medium-sized enterprises: This project is not specifically for the procurement of small and medium-sized enterprises, and a 10% discount is applied to the price of-enterprises during evaluation. (2) Support prison enterprises and welfare institutions for the disabled, and treat them as micro-enterprises; (3) Policy of giving priority the purchase of energy-saving and environmentally friendly products: Under the same technical and service indicators, priority is given to the purchase of products listed in the Catalogue of Energyaving and Environmentally Friendly Products announced by the Ministry of Finance in Circular No. 18 of 2019 and Circular No. 19 of2019; for products marked with "★" in the Catalogue of Energy-Saving Products, mandatory purchase is implemented. Suppliers must provide valid certification certificates by the

(c)本项目的特定资格要求:3、本项目非专门面向中小企业(含中型、小、微型企业,下同)。
4、本项目不接受联合体形式响应。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. This project is not specifically for small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises, hereinafter referred to as the). 4. This project does not accept responses in the form of a consortium.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年01月10日至2025年01月17日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 01 2025 until 17th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年01月21日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Place: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年01月21日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Place: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

/

/

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) (略) 万祥镇人民政府

Name: Shanghai Pudong New Area Wanxiang Town People"s Government

地 址: (略) (略) 万祥 (略) 1811号

Address: No.1811, Sanyuan Road, Wanshan Town, Pudong New Area, Shanghai City

联系方式:021-#

Contact Information: 021-#

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造 (略)

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd.

地 址: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Address: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

联系方式:#

Contact Information: #

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人#: 瞿文浩

Contact: Qu Wenhao

电 话:#

Tel: #

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

项目概况

Overview

无人农业运营服务项目采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年01月21日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Unmanned agriculture operation service project should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:##-#

Project No.: ##-#

项目名称:无人农业运营服务项目

Project Name: Unmanned agriculture operation service project

预算编号:1524-W#

Budget No.: 1524-W#

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):#元(国库资金:0元;自筹资金:#元)

Budget Amount(Yuan): #(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: # Yuan)

最高限价(元):包1-#.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:无人农业运营服务项目

Package Name: Unmanned agriculture operation service project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):#.00

Budget Amount(Yuan): #.00

简要规则描述:为贯彻落实乡村振兴战略,加快推进万祥镇无人农业运营服务,促进粮食生产数字化、智能化、无人化发展,拟聘请专业团队提供万 (略) 运营服务。

Brief Specification Description: In order to implement the strategy of rural revitalization, accelerate the operation service of unmanned agriculture in Wanxiang Town, and promote the digital, intelligent unmanned development of grain production, it is proposed to hire a professional team to provide the operation service of the intelligent platform for unmanned agriculture in Wanxiang Town

合同履约期限:自合同签订起一年。

The Contract Period: One year from the date of signing the contract.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目非专门面向中小企业采购,评审时,小微企业执行价格10%折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of and medium-sized enterprises: This project is not specifically for the procurement of small and medium-sized enterprises, and a 10% discount is applied to the price of-enterprises during evaluation. (2) Support prison enterprises and welfare institutions for the disabled, and treat them as micro-enterprises; (3) Policy of giving priority the purchase of energy-saving and environmentally friendly products: Under the same technical and service indicators, priority is given to the purchase of products listed in the Catalogue of Energyaving and Environmentally Friendly Products announced by the Ministry of Finance in Circular No. 18 of 2019 and Circular No. 19 of2019; for products marked with "★" in the Catalogue of Energy-Saving Products, mandatory purchase is implemented. Suppliers must provide valid certification certificates by the

(c)本项目的特定资格要求:3、本项目非专门面向中小企业(含中型、小、微型企业,下同)。
4、本项目不接受联合体形式响应。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. This project is not specifically for small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises, hereinafter referred to as the). 4. This project does not accept responses in the form of a consortium.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年01月10日至2025年01月17日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 01 2025 until 17th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年01月21日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Place: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年01月21日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 21th 01 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Place: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

/

/

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) (略) 万祥镇人民政府

Name: Shanghai Pudong New Area Wanxiang Town People"s Government

地 址: (略) (略) 万祥 (略) 1811号

Address: No.1811, Sanyuan Road, Wanshan Town, Pudong New Area, Shanghai City

联系方式:021-#

Contact Information: 021-#

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造 (略)

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd.

地 址: (略) (略) 惠 (略) 1685弄9号

Address: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai City

联系方式:#

Contact Information: #

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人#: 瞿文浩

Contact: Qu Wenhao

电 话:#

Tel: #

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索