2025年缤纷社区项目后续管养服务项目的公开招标公告-采购/资审公告

内容
 
发送至邮箱

2025年缤纷社区项目后续管养服务项目的公开招标公告-采购/资审公告

项目概况

Overview

2025年 (略) 项目后续管养服务项目招标项目的潜在投标 (略) (略) 获取招标文件,并于2025年02月13日 13:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 13th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:##-#

Project No.: ##-#

项目名称:2025年 (略) 项目后续管养服务项目

Project Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025

预算编号:1525-#

Budget No.: 1525-#

预算金额(元):#元(国库资金:#元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): #(国库资金:#元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-#.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年 (略) 项目后续管养服务项目

Package Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):#.00

Budget Amount(Yuan): #.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:项目主要是对 (略) 项目进行后续管养,涉及上木养护、灌木地被养护、草坪养护, 加播黑麦草、四季草花(4 次)、灌木补植、修剪垃 (略) 置费、绿化养护、花坛清理清除、绿地平整、清洁管理等内容。所有涉及 (略) 养护的项目,养护单位需对养护地块负责日常清扫、垃圾清运,确保环境卫生。服务要求:1.养护严格按《园林植物保护技术规程》执行。 2.及 (略) 理各种绿 (略) 格化单子中反映出的绿化养护问题,确保无养护管理中责任性投诉。 3.定期和采购人汇报养护情况,有问题及时沟通解决。 4.每天清理干净绿地内各类垃圾,确保绿地整洁美观。5.对 (略) (略) 民健身器材进行养护。服务地点:南汇新城镇镇域内21个 (略) 点位。

Brief specification description or basic overview of the project: The project mainly involves the follow-up maintenance of the Colorful Community project, including tree maintenance, shrub land maintenance, lawn maintenance, addition of ryegrass, four seasons of grass flowers, shrub replanting, trimming of garbage disposal fees, greening maintenance, flower bed cleaning and removal, green space leveling, and cleaning management. All projects involving the maintenance of colorful communities require the maintenance unit to be responsible for daily cleaning and garbage removal of the maintenance site to ensure environmental hygiene.

合同履约期限:一年,自2025年3月10日至2026年3月9日。

The Contract Period: One year, from March 10, 2025 to March 9, 2026.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品不再享受 10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业等。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人( (略) 以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进 (略) 政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (3) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年01月18日至2025年01月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月18日 until 26th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: www.http://**.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年02月13日 13:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 13th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

投标地点: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

开标时间:2025年02月13日 13:30

Time of Bid Opening: 2025-02-13 13:30:00

开标地点: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Place of Bid Opening: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

(略) (略) 规定,本项目招投标相关 (略) (略) (网址:http://**)电子招投标系统进行。投标人应根据《 (略) 电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投 (略) 的有关操作方法可 (略) 中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及 (略) 上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
本项目已于2024年12月03日在上海 (略) 发布政府采购意向,公告链接:http://**-PC-#.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.7.be7f0200be1511efba9f59d6dd2b552f

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) (略) 南汇新城镇人民政府

Name: People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址: (略) (略) 申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系人:[采购人联系人]

Contact: [EN-采购人联系人]

联系方式:021-#

Contact Information: 021-#

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造 (略)

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:#

Contact Information: #

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:周帆

Contact: Zhou Fan

电 话:#

Tel: #

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

项目概况

Overview

2025年 (略) 项目后续管养服务项目招标项目的潜在投标 (略) (略) 获取招标文件,并于2025年02月13日 13:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 13th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:##-#

Project No.: ##-#

项目名称:2025年 (略) 项目后续管养服务项目

Project Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025

预算编号:1525-#

Budget No.: 1525-#

预算金额(元):#元(国库资金:#元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): #(国库资金:#元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-#.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年 (略) 项目后续管养服务项目

Package Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):#.00

Budget Amount(Yuan): #.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:项目主要是对 (略) 项目进行后续管养,涉及上木养护、灌木地被养护、草坪养护, 加播黑麦草、四季草花(4 次)、灌木补植、修剪垃 (略) 置费、绿化养护、花坛清理清除、绿地平整、清洁管理等内容。所有涉及 (略) 养护的项目,养护单位需对养护地块负责日常清扫、垃圾清运,确保环境卫生。服务要求:1.养护严格按《园林植物保护技术规程》执行。 2.及 (略) 理各种绿 (略) 格化单子中反映出的绿化养护问题,确保无养护管理中责任性投诉。 3.定期和采购人汇报养护情况,有问题及时沟通解决。 4.每天清理干净绿地内各类垃圾,确保绿地整洁美观。5.对 (略) (略) 民健身器材进行养护。服务地点:南汇新城镇镇域内21个 (略) 点位。

Brief specification description or basic overview of the project: The project mainly involves the follow-up maintenance of the Colorful Community project, including tree maintenance, shrub land maintenance, lawn maintenance, addition of ryegrass, four seasons of grass flowers, shrub replanting, trimming of garbage disposal fees, greening maintenance, flower bed cleaning and removal, green space leveling, and cleaning management. All projects involving the maintenance of colorful communities require the maintenance unit to be responsible for daily cleaning and garbage removal of the maintenance site to ensure environmental hygiene.

合同履约期限:一年,自2025年3月10日至2026年3月9日。

The Contract Period: One year, from March 10, 2025 to March 9, 2026.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品不再享受 10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业等。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人( (略) 以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进 (略) 政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (3) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年01月18日至2025年01月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月18日 until 26th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: www.http://**.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年02月13日 13:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 13th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

投标地点: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

开标时间:2025年02月13日 13:30

Time of Bid Opening: 2025-02-13 13:30:00

开标地点: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Place of Bid Opening: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

(略) (略) 规定,本项目招投标相关 (略) (略) (网址:http://**)电子招投标系统进行。投标人应根据《 (略) 电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投 (略) 的有关操作方法可 (略) 中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及 (略) 上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
本项目已于2024年12月03日在上海 (略) 发布政府采购意向,公告链接:http://**-PC-#.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.7.be7f0200be1511efba9f59d6dd2b552f

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) (略) 南汇新城镇人民政府

Name: People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址: (略) (略) 申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系人:[采购人联系人]

Contact: [EN-采购人联系人]

联系方式:021-#

Contact Information: 021-#

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造 (略)

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址: (略) 临 (略) (略) 800号316室

Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:#

Contact Information: #

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:周帆

Contact: Zhou Fan

电 话:#

Tel: #

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索