海港大道S2高速-环湖一路两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告

内容
 
发送至邮箱

海港大道S2高速-环湖一路两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告

项目概况

Overview

海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年02月25日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:**-*

Project No.: **-*

项目名称:海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目

Project Name: Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project

预算编号:0024-W*

Budget No.: 0024-W*

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):*元(国库资金:0元;自筹资金:*元)

Budget Amount(Yuan): *(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)

最高限价(元):包1-*.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目

Package Name: Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*.00

Budget Amount(Yuan): *.00

简要规则描述:本工程位于海港大道(S2 高速- (略) )两侧,涉及WSW-D1-5-1等20个地块,东 (略) 、西至S2沪芦高速,沿海港大道横 (略) 、 (略) 、 (略) 等。主要工作内容为海港大道(S2 高速- (略) )两侧绿带的绿化搬迁,详细内容见工程量清单。

Brief Specification Description: This project is located on both sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road), involving 20 plots including WSW-D1-5-1. It extends east to Huanhu 1st Road and west to S2 Hulu Expressway. Along the coast of Haigang Avenue, it crosses Hucheng Ring Road, Huanhu South 3rd Road, Huanhu South 2nd Road, etc. The main job responsibilities include the relocation of green belts on both sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road), as detailed in the bill of quantities.

合同履约期限:30日历天

The Contract Period: 30 calendar days

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:根据财库[2020]46 号文,本项目专门面向中小企业。本次招标若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监 狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: According to document Caiku [2020] No. 46, this project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises. If this bidding complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)根据《 (略) 政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库并成为会员的供应商(网址:http://**);
(4)本项目为专门面向中小企业采购;
(5)本项目不接受联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People"s Republic of China;
(2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn);
(3) According to the "Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures", suppliers who have been registered and become members (website: http://** );
(4) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises;
(5) This project does not accept consortium bidding.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年02月14日至2025年02月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 14th 02 2025 until 21th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年02月25日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Place: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年02月25日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Place: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1、 (略) (略) 《 (略) (略) 电子招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相 (略) (网址:www.http://**.cn)电子招投标系统进行。供应商应根据有关规定和要求执行, (略) 的有关操作方法 (略) 中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。
2、供应商应在响应截止时间前尽早加密上传响应文件,并及时查看签收情况,以免因临近响应截止时间上传造成招标代理无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
3、各磋商供应商应预留足够时间提前到达开评标场所,因无法及时完成核验或逾期进入开评标场所的后果由磋商供应商自行承担。

1. Suppliers should comply with relevant regulations and requirements, and the relevant operating methods on the electronic procurement platform can refer to the relevant content and operating requirements in the "Online Services" column of the electronic procurement platform.
2. Suppliers should encrypt and upload response files as early as possible before the response deadline, and check the signing status in a timely manner to avoid situations where the bidding agent cannot complete the signing before the bid opening due to uploading near the response deadline. The response documents that have not been signed for will be considered as incomplete bidding.
3.Each negotiating supplier should reserve sufficient time to arrive at the evaluation venue in advance. The consequences of not being able to complete the verification in a timely manner or entering the evaluation venue on time shall be borne by the negotiating supplier themselves.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) 临 (略) 生 (略) 容事务中心

Name: Shanghai Lingang New District Ecological Environment Greening and City Appearance Affairs Center

地 址: (略) (略) 东海农 (略) (略) 1号

Address: No.1 Xingwang Road, Sansan Road, Donghai Farm, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-*

Contact Information: 021-*

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海程建 (略)

Name: Shanghai Chengjian Engineering Project Management Co., Ltd

地 址: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Address: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

联系方式:*

Contact Information: *

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人*: 余武峰

Contact: Wufeng Yu

电 话:*

Tel: *

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

项目概况

Overview

海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年02月25日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:**-*

Project No.: **-*

项目名称:海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目

Project Name: Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project

预算编号:0024-W*

Budget No.: 0024-W*

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):*元(国库资金:0元;自筹资金:*元)

Budget Amount(Yuan): *(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)

最高限价(元):包1-*.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:海港大道(S2高速- (略) )两侧绿带改造提升项目绿化搬迁项目

Package Name: Greenbelt Renovation and Upgrading Project on Both Sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road) Greening Relocation Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*.00

Budget Amount(Yuan): *.00

简要规则描述:本工程位于海港大道(S2 高速- (略) )两侧,涉及WSW-D1-5-1等20个地块,东 (略) 、西至S2沪芦高速,沿海港大道横 (略) 、 (略) 、 (略) 等。主要工作内容为海港大道(S2 高速- (略) )两侧绿带的绿化搬迁,详细内容见工程量清单。

Brief Specification Description: This project is located on both sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road), involving 20 plots including WSW-D1-5-1. It extends east to Huanhu 1st Road and west to S2 Hulu Expressway. Along the coast of Haigang Avenue, it crosses Hucheng Ring Road, Huanhu South 3rd Road, Huanhu South 2nd Road, etc. The main job responsibilities include the relocation of green belts on both sides of Haigang Avenue (S2 Expressway Huanhu 1st Road), as detailed in the bill of quantities.

合同履约期限:30日历天

The Contract Period: 30 calendar days

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:根据财库[2020]46 号文,本项目专门面向中小企业。本次招标若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监 狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: According to document Caiku [2020] No. 46, this project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises. If this bidding complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)根据《 (略) 政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库并成为会员的供应商(网址:http://**);
(4)本项目为专门面向中小企业采购;
(5)本项目不接受联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People"s Republic of China;
(2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn);
(3) According to the "Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures", suppliers who have been registered and become members (website: http://** );
(4) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises;
(5) This project does not accept consortium bidding.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年02月14日至2025年02月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 14th 02 2025 until 21th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: (略) (略)

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年02月25日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Place: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年02月25日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 25th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Place: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1、 (略) (略) 《 (略) (略) 电子招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相 (略) (网址:www.http://**.cn)电子招投标系统进行。供应商应根据有关规定和要求执行, (略) 的有关操作方法 (略) 中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。
2、供应商应在响应截止时间前尽早加密上传响应文件,并及时查看签收情况,以免因临近响应截止时间上传造成招标代理无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
3、各磋商供应商应预留足够时间提前到达开评标场所,因无法及时完成核验或逾期进入开评标场所的后果由磋商供应商自行承担。

1. Suppliers should comply with relevant regulations and requirements, and the relevant operating methods on the electronic procurement platform can refer to the relevant content and operating requirements in the "Online Services" column of the electronic procurement platform.
2. Suppliers should encrypt and upload response files as early as possible before the response deadline, and check the signing status in a timely manner to avoid situations where the bidding agent cannot complete the signing before the bid opening due to uploading near the response deadline. The response documents that have not been signed for will be considered as incomplete bidding.
3.Each negotiating supplier should reserve sufficient time to arrive at the evaluation venue in advance. The consequences of not being able to complete the verification in a timely manner or entering the evaluation venue on time shall be borne by the negotiating supplier themselves.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: (略) 临 (略) 生 (略) 容事务中心

Name: Shanghai Lingang New District Ecological Environment Greening and City Appearance Affairs Center

地 址: (略) (略) 东海农 (略) (略) 1号

Address: No.1 Xingwang Road, Sansan Road, Donghai Farm, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-*

Contact Information: 021-*

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海程建 (略)

Name: Shanghai Chengjian Engineering Project Management Co., Ltd

地 址: (略) (略) (略) 201号智地大厦508室

Address: Room 508, Zhidi Building, No. 201 Chengjiaqiao Branch Road, Minhang District, Shanghai

联系方式:*

Contact Information: *

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人*: 余武峰

Contact: Wufeng Yu

电 话:*

Tel: *

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索