浦东新区妇幼保健院妇幼保健中心南院一期工程明暗浜处理招标的竞争性磋商公告
项目概况
Overview
(略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年03月25日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project should obtain the procurement documents from (Shanghai government Procurement network) and submit response documents before 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:##-#
Project No.: ##-#
项目名称: (略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标
Project Name: Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
预算编号:1525-W#
Budget No.: 1525-W#
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):#元(国库资金:#元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): #(National Treasury Funds: # Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-#.13元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.13 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: (略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标
Package Name: Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):#.00
Budget Amount(Yuan): #.00
简要规则描述:根据工程地质勘查报告,对施工范围内的明暗浜范围内淤泥进行开挖、清除,并换填回土、 (略) 理等。完成招标文件及工程量清单所要求的全部内容。
Brief Specification Description: According to the engineering geological survey report, the silt in the light and dark creek area within the construction area should be excavated, removed, replaced with soil and compacted. Complete all the requirements of bidding documents and bill of quantities.
合同履约期限:详见施工合同
The Contract Period: See construction contract
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:资金来源已落实。本次采购执行政府强制或优先采购节能和环境标志产品、支持中小企业、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒企业、扶持不 (略) 和少数 (略) 以及限制采购进口产品等相关政策。符合中小企业扶持政策的,供应商须在响应文件中提供符合《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)格式要求的《中小企业声明函》正本,否则不得享受相关中小企业扶持政策;如供应商为残疾人福利性单位,则须在响应文件中提供符合财库〔2017〕141号文格式要求的《残疾人福利性单位声明函》正本,一旦成交将在成交公告中公告其声明函,接受社会监督;若提供声明函与事实不符的,将依照《中华人民共和国政府采购法》第七十七条第一款的规定追究法律责任。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Sources of funding have been secured.
(c)本项目的特定资格要求:(1)本采购项目为中小企业预留采购份额项目,专门面向中小企业采购,全部或部分不能享受中小企业扶持政策的响应文件无效。(2)根据《 (略) 政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商。(3)施工资质要求:须具备国家住建部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级或其以上资质;(4)项目负责人资质要求:拟派的项目负责人具有水利水电工程专业二级及以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;(5)法人的分支机构以自己的名义参与竞争时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的对该参与竞争活动承担全部直接责任的承诺。(6)供应商的出资人与本项目其他供应商的出资人应不相同(当两家以上供应商的出资人中含有同一主体时,将按一家有效供应商计算,该供应商为相关供应商中报价最低且响应文件不存在被判为无效的供应商,其他供应商将被判为无效供应商)。(7)本项目不接受联合体。
(c)Specific qualification requirements for this program: This procurement project reserves procurement quota for small and medium-sized enterprises, specifically for small and medium-sized enterprises;
Construction qualification requirements: must have the national Ministry of Housing issued by the water conservancy and hydropower project construction general contracting qualification level 3 or above;
Qualification requirements for the project leader: the project leader to be dispatched has the qualification of a registered construction engineer of Grade II or above in the major of water conservancy and hydropower engineering, and has an effective safety production assessment certificate;
Consortia are not accepted for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;
时间:2025年03月11日至2025年03月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 11th 03 2025 until 18th 03 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: (略) (略)
Place: Shanghai government Procurement network
方式:网上获取
To Obtain: Get online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年03月25日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上 (略) 358号美丽园大厦19楼第3会议室1902-2。
Place: Room 1902-2, 19th Floor, Meiliyuan Building, 358 Yan "an West Road, Shanghai.
开启时间:2025年03月25日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上 (略) 358号美丽园大厦19楼第3会议室1902-2。届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)参加磋商。
Place: Room 1902-2, 19th Floor, Meiliyuan Building, 358 Yan "an West Road, Shanghai.
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
本项目为专门面向中小企业采购的项目。投标人提供的工程必须全部由中小企业承接,且在投标文件中须按《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)的规定,提供内容真实的《中小企业声明函(工程、服务)》,如果存在内容虚假,将按《中华人民共和国政府采购法》第七十七条的规定对投标 (略) 罚(即将被“处以采购金额千分之五以上千分之十以下的罚款,列入不良行为记录名单,在一至三年内禁止参加政府采购活动,有违法所得的,并处没收违法所得,情节严重的,由工商行政管理机关吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任”)。
This project is dedicated to the procurement of small and medium-sized enterprises.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: (略) (略) 卫生财务资产与工程安全事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area Health Financial assets and engineering safety affairs center
地 址: (略) 818号2号楼409室
Address: Room 409, Building 2, 818 Laiyang Road
联系方式:021-#
Contact Information: 021-#
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: (略)
Name: Shanghai International Bidding Co., LTD
地 址: (略) (略) 358号14楼
Address: 14th Floor, 358 Yan "an West Road, Shanghai
联系方式:#
Contact Information: #
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人#: 赵丽莉
Contact: MISS ZHAO
电 话:#
Tel: #
附件信息:
Attachment Information
20.7K
项目概况
Overview
(略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标采购项目的潜在供应 (略) (略) 获取采购文件,并于2025年03月25日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project should obtain the procurement documents from (Shanghai government Procurement network) and submit response documents before 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:##-#
Project No.: ##-#
项目名称: (略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标
Project Name: Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
预算编号:1525-W#
Budget No.: 1525-W#
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):#元(国库资金:#元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): #(National Treasury Funds: # Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-#.13元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for #.13 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: (略) (略) (妇幼保健中心)南院一期工程 (略) 理招标
Package Name: Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):#.00
Budget Amount(Yuan): #.00
简要规则描述:根据工程地质勘查报告,对施工范围内的明暗浜范围内淤泥进行开挖、清除,并换填回土、 (略) 理等。完成招标文件及工程量清单所要求的全部内容。
Brief Specification Description: According to the engineering geological survey report, the silt in the light and dark creek area within the construction area should be excavated, removed, replaced with soil and compacted. Complete all the requirements of bidding documents and bill of quantities.
合同履约期限:详见施工合同
The Contract Period: See construction contract
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:资金来源已落实。本次采购执行政府强制或优先采购节能和环境标志产品、支持中小企业、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒企业、扶持不 (略) 和少数 (略) 以及限制采购进口产品等相关政策。符合中小企业扶持政策的,供应商须在响应文件中提供符合《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)格式要求的《中小企业声明函》正本,否则不得享受相关中小企业扶持政策;如供应商为残疾人福利性单位,则须在响应文件中提供符合财库〔2017〕141号文格式要求的《残疾人福利性单位声明函》正本,一旦成交将在成交公告中公告其声明函,接受社会监督;若提供声明函与事实不符的,将依照《中华人民共和国政府采购法》第七十七条第一款的规定追究法律责任。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Sources of funding have been secured.
(c)本项目的特定资格要求:(1)本采购项目为中小企业预留采购份额项目,专门面向中小企业采购,全部或部分不能享受中小企业扶持政策的响应文件无效。(2)根据《 (略) 政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商。(3)施工资质要求:须具备国家住建部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级或其以上资质;(4)项目负责人资质要求:拟派的项目负责人具有水利水电工程专业二级及以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;(5)法人的分支机构以自己的名义参与竞争时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的对该参与竞争活动承担全部直接责任的承诺。(6)供应商的出资人与本项目其他供应商的出资人应不相同(当两家以上供应商的出资人中含有同一主体时,将按一家有效供应商计算,该供应商为相关供应商中报价最低且响应文件不存在被判为无效的供应商,其他供应商将被判为无效供应商)。(7)本项目不接受联合体。
(c)Specific qualification requirements for this program: This procurement project reserves procurement quota for small and medium-sized enterprises, specifically for small and medium-sized enterprises;
Construction qualification requirements: must have the national Ministry of Housing issued by the water conservancy and hydropower project construction general contracting qualification level 3 or above;
Qualification requirements for the project leader: the project leader to be dispatched has the qualification of a registered construction engineer of Grade II or above in the major of water conservancy and hydropower engineering, and has an effective safety production assessment certificate;
Consortia are not accepted for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;
时间:2025年03月11日至2025年03月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 11th 03 2025 until 18th 03 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: (略) (略)
Place: Shanghai government Procurement network
方式:网上获取
To Obtain: Get online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年03月25日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上 (略) 358号美丽园大厦19楼第3会议室1902-2。
Place: Room 1902-2, 19th Floor, Meiliyuan Building, 358 Yan "an West Road, Shanghai.
开启时间:2025年03月25日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 25th 03 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上 (略) 358号美丽园大厦19楼第3会议室1902-2。届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)参加磋商。
Place: Room 1902-2, 19th Floor, Meiliyuan Building, 358 Yan "an West Road, Shanghai.
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
本项目为专门面向中小企业采购的项目。投标人提供的工程必须全部由中小企业承接,且在投标文件中须按《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)的规定,提供内容真实的《中小企业声明函(工程、服务)》,如果存在内容虚假,将按《中华人民共和国政府采购法》第七十七条的规定对投标 (略) 罚(即将被“处以采购金额千分之五以上千分之十以下的罚款,列入不良行为记录名单,在一至三年内禁止参加政府采购活动,有违法所得的,并处没收违法所得,情节严重的,由工商行政管理机关吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任”)。
This project is dedicated to the procurement of small and medium-sized enterprises.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: (略) (略) 卫生财务资产与工程安全事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area Health Financial assets and engineering safety affairs center
地 址: (略) 818号2号楼409室
Address: Room 409, Building 2, 818 Laiyang Road
联系方式:021-#
Contact Information: 021-#
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: (略)
Name: Shanghai International Bidding Co., LTD
地 址: (略) (略) 358号14楼
Address: 14th Floor, 358 Yan "an West Road, Shanghai
联系方式:#
Contact Information: #
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人#: 赵丽莉
Contact: MISS ZHAO
电 话:#
Tel: #
附件信息:
Attachment Information
20.7K
最近搜索
无
热门搜索
无