三亚国际艺术港建筑设计方案征集资格预审公告

内容
 
发送至邮箱

三亚国际艺术港建筑设计方案征集资格预审公告

三亚国际艺术港建筑设计方案征集

InternationalCall for Proposals of Architectural Design for

SanyaInternational Art Harbor

资格预审公告

Announcementon Prequalification

建设中国海南国际文物 (略) 和三 (略) ,是落实三亚市第八次党代会关于“六个标杆” (略) 署的重要举措,以及三亚市“十四五”期间发展文化产业和提升公共文化服务水平的重大安排。为高标准、高质量规划建设中国海南国际文物 (略) 和三 (略) ,打造新时代城市滨海会客厅和全球城市卓越水岸,特举办此次方案征集工作。

The construction of InternationalCultural Relics and Artworks Trading Center of Hainan, China and Sanya Cultureand Art Center is an important initiative to implement the construction and deploymentof "six benchmarks" at the 8th Party Congress of Sanya, as well as amajor step to develop cultural industry and improve the standard of public culturalservices of Sanya City during the "14th Five-Year Plan" period. TheCall for Proposals is hereby held with the purpose to plan and construct theInternational Cultural Relics and Artworks Trading Center of Hainan, China andSanya Culture and Art Center of high standards and high quality, and to createa coastal living room in the city for the new era and a remarkable waterfront asan international city.

本次方案征集采用公开征集的方式进行,邀请国内外具有丰富的类似项目经验的设计机构报名申请应征,第一步通过资格审查的方式(预审)确定8个应征人,第二步由通过资格审查的应征人根据征集文件的要求编制设计方案。

The Call for Proposals will be carriedout in an open call manner, by inviting design institutions at home and abroadwith rich experiences in similar projects to apply for prequalification. Thefirst step will determine 8 applicants through Review for Qualifications(prequalification), and in the second step, the applicants who have passed theReview for Qualifications will propose the design schemes according to therequirements of the documents of the Call.

一、项目概况I. Project Brief

(一)项目名称:三亚国际艺术港建筑设计方案征集。

(I) Project Name: Callfor Proposals of Architectural Design for Sanya International Art Harbor

(二)项目地点及建设规模

(II) Project Location andConstruction Scale

1.项目地点:三亚文化商务区(空间设计范围)位于三亚湾凤凰海岸南端,三亚河口区域,北至渔港街, (略) , (略) 。三亚国际艺术港(建筑设计范围)位于三亚文化商务区YGHA01-01-04/07/09地块。

1. Projectlocation: Sanya Culture and Business District (scope of space design) islocated at the Southern tip of Fenghuang Coast of Sanya Bay, Sanya estuaryarea, with its Northern boundary at Yugang Street, Southern boundary atJiangang Road and Eastern boundary at Shengli Road. Sanya International ArtHarbor (scope of architectural design) is located at YGHA01-01-04/07/09 plotsin Sanya Culture and Business District.


2.用地面积:三亚文化商务区范围 点击查看>> 公顷,其中可开发建设用地面积 点击查看>> 公顷。三亚国际艺术港用地约5.8公顷。

2. Land area:Sanya Culture and Business District covers an area of 点击查看>> hectares, of which 点击查看>> hectares is available for development and construction. SanyaInternational Art Harbor covers a land area of about 5.8 hectares.

3.建设内容:三亚国际艺术港的主要功能为中国海南国际文物 (略) 和三 (略) 。中国海南国际文物 (略) 包含展览展示、文物艺术品交易、艺术品机构办公和文物艺术品库房等功能。三 (略) 包含歌剧厅、多功能厅及其他配套功能。三亚文化商务区将以三亚国际艺术港为核心,复合开发文化艺术、商务办公、滨海商业、高端酒店、休闲娱乐、公共绿地、码头等功能,通过整体打造,发展成为三亚文化艺术的地标性区域和重要的城市滨水公共空间。具体建设内容以征集文件中的设计任务书为准。

3. Contents ofConstruction: The main functions of Sanya International Art Harbor include International Cultural Relics andArtworks Trading Center of Hainan, China and Sanya Culture and Art Center. The International Cultural Relics and Artworks Trading Center ofHainan, China is featured with functions of exhibition and display, culturalrelics and artworks trading, offices for organizations of artworks and culturalrelics and artworks warehouse, etc. Sanya Culture and Art Center includes operahall, multi-function hall and other ancillary functions. With SanyaInternational Art Harbor as the core, Sanya Culture and Business District willcompose of the functions of culture and art, business office, bayfrontcommerce, high-end hotels, leisure and entertainment, public green space,wharf, etc., and evolve into a iconic area of Sanya culture and art and animportant urban waterfront public space in an integrated approach. The specificconstruction contents shall be subject to the design book in the documents ofthe Call.

4.建筑面积:三亚文化商务区建筑面积 点击查看>> 万平方米(计容),三亚国际艺术港建筑面积8.7万平方米(计容)。

4. Buildingarea: Sanya Culture and Business District covers a building area of 409,000square meters (by Floor Area Ratio Method), and Sanya International Art Harborcovers a building area of 87,000 square meters (by Floor Area Ratio Method).

5.建筑高度:三亚文化商务区标志性塔楼建筑高度不大于220米。三亚国际艺术港建筑高度不大于24米,局部不超过35米,根据方案需要,可突破限高要求,原则上不追求以建筑高度体现标志性。

5. Buildingheight: The building height of the iconic tower in Sanya Culture and BusinessDistrict shall not exceed 220m. The building height of Sanya International ArtHarbor shall not be greater than 24m, with some parts not exceeding 35m.According to the requirements of the scheme, exception of the height limit canbe allowed, but in principle, the building height shall not be pursued toreflect any landmark significance.

(三)征集方式:国际公开征集。

(III) Method of Call: InternationalOpen Call

(四)设计内容

(IV) Contents of Design

1.三亚文化商务区空间设计:在凤凰海岸及环河口地区的产业定位、生态定位、文化定位的研究基础上,提出三亚文化商务区的产业及功能策划、单元形态、建筑风貌、地下地上空间、公共空间、交通流线等设计内容。

1. Space Designof Sanya Culture and Business District: Based on the research of industrypositioning, ecological and cultural orientations of Fenghuang coast andsurrounding the estuary area, the design contents of Sanya Culture and BusinessDistrict are put forward, such as industry and function planning, module form,architectural style, underground and above-ground space, public space, andtraffic flow dynamic scheme, etc.

2.三亚国际艺术港建筑方案设计:包括用地红线范围内的总平面图设计、建筑设计、 (略) 、流线组织、重要空间的室内设计、室外景观设计等设计内容。

2. The architectural design of Sanya International ArtHarbor includes: the general floor plan design, architectural design,functional layout, traffic dynamics organization, interior design of importantspaces, outdoor landscape design and other design contents within the red-linedboundary of land use.

(五)设计周期:应征阶段设计周期为89天。计划在2022年5月27日(北京时间,下同)发出征集文件,2022年8月24日应征人递交应征成果。

(V)Cycle of Design: The turnaroundperiod of design at the Proposal Phase is 89 days. It is planned to release thedocuments of the Call on May 27, 2022 (Beijing time, the same hereinafter), andApplicants shall submit deliverables on August 24, 2022.

(六)资格审查的方式:有限数量制。参加征集活动的应征人(含联合体应征人)的数量限定为8个。

(VI)Method of Review for Qualifications: Limited number of applicants permitted. The numberof Applicants for such Call (including Consortium Applicants) is limited to 8.

(七)奖项设置:优胜奖3个。

(VII)Prizes: 3 winningawards.

(八)主办单位:三亚市人民政府

(VIII) Sponsor: SanyaMunicipal People’s Government

(九)承办单位:三亚中央 (略)

(IX)Undertaker: Sanya Central Business DistrictAdministration

(十)组织单位:北京科 (略)

(X)Organizer: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.

(十一)联系方式

(XI) Contacts

北京科 (略)

BeijingScience Park Auction & Tender Co., Ltd.

地址:北京市海淀区万泉庄万柳 (略) 楼

Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu,Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing

邮政编码点击查看>>

Post Code: 点击查看>>

联系人:王静、魏安妮、邢昱

Contact Persons: Wang Jing, Wei An"ni, Xing Yu

电话:86-(0)10- 点击查看>> /5131/5837/5125/5831/5137转299/811

Tel: 86-(0)10- 点击查看>> /5131/5837/5125/5831/5137 ext.299/811

电子邮箱: @@@ 63.com

E-mail: @@@ 63.com

二、应征申请人资格条件II. Eligibilityand Qualifications of Applicants

(一)应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。

(I) The Applicant shall be a legalentity that has been legally incorporated in accordance with laws or a projectconsortium composed of legal entities that have been legally incorporated inaccordance with laws.

(二)中华人民共和国境内的设计机构须具有建筑行业(建筑工程)设计 点击查看>> 级资质或建筑行业设计 点击查看>> 级资质或工程设计综合 点击查看>> 级资质;中华人民共和国境外的设计 (略) 在国颁发的从事建筑设计的相应资格。港澳台设计机构的资格要求应参照境外设计机构资格要求的规定。

(II) The Applicant (design institution)within the territory of the People"s Republic of China shall be at leastcertified with one of the following: Grade A qualification for design in thearchitectural industry (architectural engineering) or Grade A qualification fordesign in the architectural industry or Comprehensive Grade A qualification forengineering design; the Applicant (design institution) outside the territory ofthe People"s Republic of China shall hold corresponding qualifications issuedby governmental authorities in its residence country or region for engaging inarchitectural design. The requirements of qualifications for designinstitutions from Hong Kong, Macau and Taiwan shall refer to the requirementsof qualifications for design institutions outside the territory of the People’sRepublic of China.

(三)上述具有相应资质/资格的设计机构可单独提出资格预审申请,也可组成联合体共同提出资格预审申请,但需以联合体协议书明确联合体的牵头单位和各自职责。组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独进行资格预审申请,也不得同时加入本项目其它联合体进行资格预审申请。

(III) The abovedesign institutions with corresponding credentials/qualifications can apply forprequalification individually, or can form a consortium to apply forprequalification, but the design institutions applying for prequalification inthe capacity of a consortium shall specify the lead partner and theirrespective responsibilities of each partner by a Consortium Agreement. Anypartner of the Consortium shall neither individually apply for prequalificationin its own capacity, nor concurrently apply for the Prequalification as apartner of another Consortium in the Proposal Project.

(四)应征申请人应具有与本项目的功能性质相类似的设计经验。

(IV) The Applicant shall have had designexperiences similar in functions and nature to the Proposal Project.

(五)应征申请人参加本次活动的设计人员应是其机构正式在册人员,首席设计师必须由应征申请人单位中主持过类似项目(剧院、音乐厅、 (略) 、美术馆或其他文化公共建筑等)的设计师担任。

(V) The designers who are going to takepart in the Call must be incumbent officially documented employees of theApplicant. The Chief Designer must have experience in leading comparable designprojects (theater, concert hall, art trading center, art gallery or othercultural public buildings, etc.) at the Applicant.

说明:除联合体的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。

Note: Except for partners of aConsortium, the Applicants in the Call shall not constitute or bear anyaffiliations.

符合以上条件的应征申请人可自2022年5月6日至2022年5月18日,每天上午9时00分至11时30分,下午13时30分至16时00分在组织单位进行报名登记后获取资格预审文件。

Any Applicant who meets the aforesaidcriteria may sign up and register with the Organizer and obtainprequalification documents from 9:00 a.m. to 11:30 a.m. and 13:30 to 16:00 inthe afternoon each day, from May 6, 2022 to May 18, 2022.

三、征集活动时间安排III. Timetableof the Call

(一)资格预审阶段(2022年5月6日~2022年5月26日)

(I) Prequalification Phase (May 6,2022~May26,2022)

2022年5月6日~5月18日 报名、获取资格预审文件

May 6-May 18,2022 Sign up and register, obtainprequalification documents

2022年5月20日16:00前 应征申请人先行通过电子邮件递交资格预审申请 (略) 分

Prior to 16: 00, May 20, 2022The Applicant is required to submitthose forms in the application documents for prequalification by email first

2022年5月23日12:00前 应征申请人递交资格预审申请的文本文件(1正1副) (略) 申请文件的电子文件(2套)

Prior to 12:00, May 23,2022TheApplicant is required to submit textual documents in the application documentsfor prequalification (1 original and 1 copy) and electronic files of allapplication documents(2 sets)

2022年5月25日17:00前 完成资格预审评审并向入围的应征人发出应征邀请函

Prior to 17:00, May 25, 2022Completion of prequalification reviewand invitations will be sent to finalists

2022年5月26日12:00前 应征人以电子邮件的方式确认参加应征并提交踏勘人员名单

Prior to 12:00, May 26, 2022The Applicant shall confirm by emailto participate in the Application and submit the list of site survey personnel

(二)应征阶段(设计阶段)(2022年5月27日~2022年8月24日)

(II) Proposal PhaseDesign Phase(May 27,2022~August 24, 2022)

2022年5月27日~5月30日 应征人提交应征确认函原件、交纳应征保证金(金额)及领取征集文件

May 27 to May30, 2022,Submission of originalConfirmation Letter and payment of deposit (amount) for the application by theApplicant and obtaining of the documents of the Call.

2022年5月31日 项目介绍会、现场踏勘(三亚)

May 31, 2022 Project briefing, site survey(Sanya)

2022年6月21日 项目中期汇报(第一次)

June 21, 2022Project Interim Report (FirstRound)

2022年8月24日 应征人递交应征成果

August 24, 2022 Submission of deliverables by theApplicant

以上时间为计划时间,若有调整将另行通知。

The date and time givenabove is scheduled date and time and may be subject to

changes until further notice.

特别提示:境外应征申请人负责本项目主要人员请提前做好签证准备,以便入围后按期赴三亚参加项目介绍会及现场踏勘。应征人首席设计师原则上必须参加现场踏勘,但因新型冠状病毒肺炎疫情,无法参加现场踏勘的,应提前向主办单位作出书面说明。

WarmTip: Foreign applicants should get visas ready in advance for key staff memberswho will take responsibility for the Proposal Project, so that they will beable to arrive in Sanya for the project briefing and site as scheduled afterbeing shortlisted. In principle, the Chief Designer from the Applicant must bepresent for site survey. Nevertheless, if such presence in the site survey cannot be realized due to the COVID-19 pandemic, a written explanation to theSponsor shall be made in advance.

四、资格预审 (略) IV. Websites forRelease of the Announcement

本公告在中国招标投标公共服务平台(http:/ 点击查看>> )、中国政府采购网(http:/ 点击查看>> )、三亚市 (略) (http:/ 点击查看>> )、三亚中央 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )、三亚市自然 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )、北京科 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )同时发布。

The Announcementwill be published on China Tendering and Bidding Public Service Platform (http:/ 点击查看>> ), China government procurement website(http:/ 点击查看>> ), website of The People"s Government of Sanya City(http:/ 点击查看>> ), website of Sanya CentralBusiness DistrictAdministration (http:/ 点击查看>> ), website of Sanya Municipal Bureau ofNatural Resources and Planning(http:/ 点击查看>> ), website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd. (http:/ 点击查看>> ).

另外,本公告有关信息还将在三亚中央 (略) (略) 、三亚市自然 (略) (略) 、北京科 (略) (略) 及三亚日报上进行刊登。

In addition, the relevant information ofthis Announcement will also be publishedon the WeChat Official Account of Sanya Central Business DistrictAdministration, of Sanya Municipal Bureau of Natural Resources and Planning, theWeChat Official Account of Beijing Science Park Auction & Tender Co., L 点击查看>> Sanya Daily.

五、资格预审文件的获取V. Obtaining ofPrequalification Documents

应征申请人请于2022年5月6日至2022年5月18日,每天上午9时00分至11时30分,下午13时30分至16时00分在组织单位报名登记, (略) (http://www.bk 点击查看>> /)上免费下载资格预审文件。只有符合条件,并在组织单位报名登记的应征申请人才能获得下载资格预审文件的密码,正式参加资格预审。

The Applicant shall sign up and registerwith the Organizer from 9:00 a.m. to 11:30a.m, from 13:30 to 16:00 in theafternoon each day, from May 6,2022 to May 18,2022, and download theprequalification documents from its website(http:/ 点击查看>> )for free. Only those Applicants thatmeet criteria and have signed up and registered with the Organizer will receivea password for downloading prequalification documents and be eligible forprequalification.

报名登记的程序:①在 (略) 上下载报名表;②填写报名表后,将底稿(doc格式)及加盖单位印章的扫描件(pdf格式)以电子邮件的方式发回;③组织单位确认应征申请人的报名资格并进行登记。

Signup and Registration steps: ① The Applicant downloads the registrationform from the website of the Organizer; ②The Applicant completes the registrationform and returns the original document (in doc format) and a scanned copyaffixed with the company seal (in pdf format) to the Organizer by email; ③ the Organizer confirms the eligibilityof the Applicant and gets it registered.

六、资格预审申请文件的递交时间VI. Submission Deadline of ApplicationDocuments for Prequalification

应征申请人请于2022年5月20日16时00分前,将资格预审申请 (略) 分(doc格式)先行通过电子邮件的方式发送给组织单位,并请于2022年5月23日12时00分前将资格预审申请文件的文本文件(1正1副)及电子文件(2套)送交组织单位。

The Applicant isrequired to send those forms (in doc format) in the application documents forprequalification to the Organizer by email first prior to 16:00 on May 20,2022,and then submit textual documents in the application documents forprequalification (1 original and 1 copy) and electronic files (2 sets) to theOrganizer no later than 12:00 on May 23,2022.

七、应征补偿费及奖项的设置VII.Compensations and Prizes for Application

(一)提交了合格应征方案的应征人将获得应征补偿费,应征补偿费为人民币120万元/应征人(含中国境内、外应缴纳的各项税费)。但对于未按规定时间提交应征文件或其应征文件按征集文件规定不被接受或应征资格被取消的应征人,承办单位将不支付应征补偿费。

(I) Theapplicants who have submitted proper proposals will receive a compensation ofRMB 1,200,000 (inclusive of various taxes or levies payable both inside andoutside China). However, the Undertaker will not pay any compensation to anyApplicant that has failed to submit a proposal within the specified deadline orthat has submitted a proposal that is considered unacceptable in light of therequirements of the documents of the Call or that has been disqualified.

(二)应征设计方案评审委员会将从应征设计方案中评选出3个优胜奖,获奖的3个应征人须按照主办单位(承办单位)的深化设计要求对其提交的设计成果进行优化和深化,深化费用为人民币150万元/应征人(含中国境内、外应缴纳的各项税费)。

(II) TheEvaluation Committee of the design proposals will select three winners from thesubmissions. The three winning Applicants shall optimize and deepen theirdesign deliverables according to the detailed design requirements of theSponsor (Undertaker). The compensation for detailed design is RMB 1.5 million/Applicant(inclusive of various taxes or levies payable inside and outside China).

(三)获得优胜奖的3个应征人对各自的设计方案进行深化后提交主办单位审议。主办单位可选择其中一个方案确定为中标候选方案。中标人的设计费中将等额扣除已支付的深化设计费用150万元。

(III) The threewinners who have won the prize shall further deepen their own design proposalsand submit them to the Sponsor for review. The Sponsor may choose one of theproposals to determine the awarded candidate. The awarded bidder"s design feewill be equal to the amount after deducting RMB 1.5 million, the detaileddesign fee already paid.

八、其它条款VIII.Miscellaneous

(一)本次征集活动设计成果提交日期为2022年8月24日。

(I) The deadlinefor submission of design deliverables in this Call is August 24,2022.

(二)知识产权

(II) IntellectualProperty Rights

1.应征人拥有设计方案的著作权(版权)。经主办单位(承办单位)书面许可后,应征人可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征作品。应征人不得将应征设计方案用于本征集项目以外的其他任何项目。

1. The Applicantowns the authorship (copyright) of the design proposal. With the writtenpermission of the Sponsor (Undertaker), the Applicant may comment on anddisplay the proposal works for Application via media communications, trademagazines, publications or by other means. The Applicant shall not use thedesign proposals for any project other than this project herein.

2.应征人应保证 (略) 设计文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。如果其应征人的设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术 (略) (略) 赔偿责任应由应征人承担。

2. The Applicantshall ensure that all design documents submitted do not and will not infringethe IPR (intellectual property rights) (including but not limited to copyrightand patent rights), proprietary technologies or business secrets of otherswithin or outside the People’s Republic of China. If the design documents ofthe Applicant use or include IPR or proprietary technologies or trade secretsof others, the Applicant shall have already obtained legitimate, valid andsufficient authorization from the right holders. The Applicant shall take allliabilities for any compensations arising from infringement upon IPR orproprietary technologies or trade secrets of others.

3. 主办单位(承办单位)拥有应征设计方案的使用权,可对应征设计方案汇编、印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征作品。主办单位(承办单位)有权在项目的规划和设计中或在设计方案调整综合时, (略) 分使用应征设计方案的内容,也可以对应征设计方案进行修改。未经应征人书面同意,主办单位(承办单位)不得将应征设计方案用于本次方案征集项目范围以外的其他建设项目。

3. The Sponsor(Undertaker) has the right of use over the design proposals submitted by allApplicants, may also compile, print, publish and exhibit the design proposals,or comment on, display and publicize the proposal works for Application viamedia communications, trade magazines, publications or by other means. TheSponsor (Undertaker) has the right to use any design proposal in its entiretyor partially in the planning and design of the Proposal Project or inmodification or consolidation of the design proposals, or to revise any designproposal. Without the written consent of the Applicant, the Sponsor(Undertaker) shall use the design proposals for other construction projectsbeyond the scope of the project in this Call.

4.联合体应征人合作完成的设计方案,其知识产权由联合 (略) 有。

4. The intellectualproperty rights of the design proposals completed by the Consortium Applicantsshall be jointly owned by the Consortium partners.

(三)本次征 (略) 有文件及往来信函均应使用中文书写。

(III) All documents andcorrespondences related to the Call shall be written in Chinese.

(四) (略) 获的应征补偿费或深化费用的税金(含中国境内、外应缴纳的各项税费)和在咨询过程中发生的一切费用自理。

(IV) Any taxesimposed on the compensations for applications or for detailed design paid tothe Applicant (inclusive of any taxes or levies payable inside and outsideChina) and any costs arising from the consulting shall be borne by theApplicant.

(五)参加本次活动的应征申请人均被视为承 (略) 有条款。

(V) Byparticipating in the Call, the Applicant is deemed to have acknowledged andaccepted all terms and conditions contained in the Announcement herein.

(六)三亚市人民政府拥有本次公告的解释权。

(VI) The SanyaMunicipal People"s Government reserves the right of interpretation of theAnnouncement.

(七)本次征集活动本身及与本次活动 (略) 适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。

(VII) The Callper se and any documents relating thereto shall be governed only by the lawsand regulations of the People’s Republic of China.

主办单位:三亚市人民政府

Sponsor: Sanya Municipal People’s Government

承办单位:三亚中央 (略)

Undertaker: Sanya Central Business District Administration

组织单位:北京科 (略)

Organizer:Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.


相关稿件

三亚国际艺术港建筑设计方案征集

InternationalCall for Proposals of Architectural Design for

SanyaInternational Art Harbor

资格预审公告

Announcementon Prequalification

建设中国海南国际文物 (略) 和三 (略) ,是落实三亚市第八次党代会关于“六个标杆” (略) 署的重要举措,以及三亚市“十四五”期间发展文化产业和提升公共文化服务水平的重大安排。为高标准、高质量规划建设中国海南国际文物 (略) 和三 (略) ,打造新时代城市滨海会客厅和全球城市卓越水岸,特举办此次方案征集工作。

The construction of InternationalCultural Relics and Artworks Trading Center of Hainan, China and Sanya Cultureand Art Center is an important initiative to implement the construction and deploymentof "six benchmarks" at the 8th Party Congress of Sanya, as well as amajor step to develop cultural industry and improve the standard of public culturalservices of Sanya City during the "14th Five-Year Plan" period. TheCall for Proposals is hereby held with the purpose to plan and construct theInternational Cultural Relics and Artworks Trading Center of Hainan, China andSanya Culture and Art Center of high standards and high quality, and to createa coastal living room in the city for the new era and a remarkable waterfront asan international city.

本次方案征集采用公开征集的方式进行,邀请国内外具有丰富的类似项目经验的设计机构报名申请应征,第一步通过资格审查的方式(预审)确定8个应征人,第二步由通过资格审查的应征人根据征集文件的要求编制设计方案。

The Call for Proposals will be carriedout in an open call manner, by inviting design institutions at home and abroadwith rich experiences in similar projects to apply for prequalification. Thefirst step will determine 8 applicants through Review for Qualifications(prequalification), and in the second step, the applicants who have passed theReview for Qualifications will propose the design schemes according to therequirements of the documents of the Call.

一、项目概况I. Project Brief

(一)项目名称:三亚国际艺术港建筑设计方案征集。

(I) Project Name: Callfor Proposals of Architectural Design for Sanya International Art Harbor

(二)项目地点及建设规模

(II) Project Location andConstruction Scale

1.项目地点:三亚文化商务区(空间设计范围)位于三亚湾凤凰海岸南端,三亚河口区域,北至渔港街, (略) , (略) 。三亚国际艺术港(建筑设计范围)位于三亚文化商务区YGHA01-01-04/07/09地块。

1. Projectlocation: Sanya Culture and Business District (scope of space design) islocated at the Southern tip of Fenghuang Coast of Sanya Bay, Sanya estuaryarea, with its Northern boundary at Yugang Street, Southern boundary atJiangang Road and Eastern boundary at Shengli Road. Sanya International ArtHarbor (scope of architectural design) is located at YGHA01-01-04/07/09 plotsin Sanya Culture and Business District.


2.用地面积:三亚文化商务区范围 点击查看>> 公顷,其中可开发建设用地面积 点击查看>> 公顷。三亚国际艺术港用地约5.8公顷。

2. Land area:Sanya Culture and Business District covers an area of 点击查看>> hectares, of which 点击查看>> hectares is available for development and construction. SanyaInternational Art Harbor covers a land area of about 5.8 hectares.

3.建设内容:三亚国际艺术港的主要功能为中国海南国际文物 (略) 和三 (略) 。中国海南国际文物 (略) 包含展览展示、文物艺术品交易、艺术品机构办公和文物艺术品库房等功能。三 (略) 包含歌剧厅、多功能厅及其他配套功能。三亚文化商务区将以三亚国际艺术港为核心,复合开发文化艺术、商务办公、滨海商业、高端酒店、休闲娱乐、公共绿地、码头等功能,通过整体打造,发展成为三亚文化艺术的地标性区域和重要的城市滨水公共空间。具体建设内容以征集文件中的设计任务书为准。

3. Contents ofConstruction: The main functions of Sanya International Art Harbor include International Cultural Relics andArtworks Trading Center of Hainan, China and Sanya Culture and Art Center. The International Cultural Relics and Artworks Trading Center ofHainan, China is featured with functions of exhibition and display, culturalrelics and artworks trading, offices for organizations of artworks and culturalrelics and artworks warehouse, etc. Sanya Culture and Art Center includes operahall, multi-function hall and other ancillary functions. With SanyaInternational Art Harbor as the core, Sanya Culture and Business District willcompose of the functions of culture and art, business office, bayfrontcommerce, high-end hotels, leisure and entertainment, public green space,wharf, etc., and evolve into a iconic area of Sanya culture and art and animportant urban waterfront public space in an integrated approach. The specificconstruction contents shall be subject to the design book in the documents ofthe Call.

4.建筑面积:三亚文化商务区建筑面积 点击查看>> 万平方米(计容),三亚国际艺术港建筑面积8.7万平方米(计容)。

4. Buildingarea: Sanya Culture and Business District covers a building area of 409,000square meters (by Floor Area Ratio Method), and Sanya International Art Harborcovers a building area of 87,000 square meters (by Floor Area Ratio Method).

5.建筑高度:三亚文化商务区标志性塔楼建筑高度不大于220米。三亚国际艺术港建筑高度不大于24米,局部不超过35米,根据方案需要,可突破限高要求,原则上不追求以建筑高度体现标志性。

5. Buildingheight: The building height of the iconic tower in Sanya Culture and BusinessDistrict shall not exceed 220m. The building height of Sanya International ArtHarbor shall not be greater than 24m, with some parts not exceeding 35m.According to the requirements of the scheme, exception of the height limit canbe allowed, but in principle, the building height shall not be pursued toreflect any landmark significance.

(三)征集方式:国际公开征集。

(III) Method of Call: InternationalOpen Call

(四)设计内容

(IV) Contents of Design

1.三亚文化商务区空间设计:在凤凰海岸及环河口地区的产业定位、生态定位、文化定位的研究基础上,提出三亚文化商务区的产业及功能策划、单元形态、建筑风貌、地下地上空间、公共空间、交通流线等设计内容。

1. Space Designof Sanya Culture and Business District: Based on the research of industrypositioning, ecological and cultural orientations of Fenghuang coast andsurrounding the estuary area, the design contents of Sanya Culture and BusinessDistrict are put forward, such as industry and function planning, module form,architectural , underground and above-ground space, public space, andtraffic flow dynamic scheme, etc.

2.三亚国际艺术港建筑方案设计:包括用地红线范围内的总平面图设计、建筑设计、 (略) 、流线组织、重要空间的室内设计、室外景观设计等设计内容。

2. The architectural design of Sanya International ArtHarbor includes: the general floor plan design, architectural design,functional layout, traffic dynamics organization, interior design of importantspaces, outdoor landscape design and other design contents within the red-linedboundary of land use.

(五)设计周期:应征阶段设计周期为89天。计划在2022年5月27日(北京时间,下同)发出征集文件,2022年8月24日应征人递交应征成果。

(V)Cycle of Design: The turnaroundperiod of design at the Proposal Phase is 89 days. It is planned to release thedocuments of the Call on May 27, 2022 (Beijing time, the same hereinafter), andApplicants shall submit deliverables on August 24, 2022.

(六)资格审查的方式:有限数量制。参加征集活动的应征人(含联合体应征人)的数量限定为8个。

(VI)Method of Review for Qualifications: Limited number of applicants permitted. The numberof Applicants for such Call (including Consortium Applicants) is limited to 8.

(七)奖项设置:优胜奖3个。

(VII)Prizes: 3 winningawards.

(八)主办单位:三亚市人民政府

(VIII) Sponsor: SanyaMunicipal People’s Government

(九)承办单位:三亚中央 (略)

(IX)Undertaker: Sanya Central Business DistrictAdministration

(十)组织单位:北京科 (略)

(X)Organizer: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.

(十一)联系方式

(XI) Contacts

北京科 (略)

BeijingScience Park Auction & Tender Co., Ltd.

地址:北京市海淀区万泉庄万柳 (略) 楼

Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu,Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing

邮政编码点击查看>>

Post Code: 点击查看>>

联系人:王静、魏安妮、邢昱

Contact Persons: Wang Jing, Wei An"ni, Xing Yu

电话:86-(0)10- 点击查看>> /5131/5837/5125/5831/5137转299/811

Tel: 86-(0)10- 点击查看>> /5131/5837/5125/5831/5137 ext.299/811

电子邮箱: @@@ 63.com

E-mail: @@@ 63.com

二、应征申请人资格条件II. Eligibilityand Qualifications of Applicants

(一)应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。

(I) The Applicant shall be a legalentity that has been legally incorporated in accordance with laws or a projectconsortium composed of legal entities that have been legally incorporated inaccordance with laws.

(二)中华人民共和国境内的设计机构须具有建筑行业(建筑工程)设计 点击查看>> 级资质或建筑行业设计 点击查看>> 级资质或工程设计综合 点击查看>> 级资质;中华人民共和国境外的设计 (略) 在国颁发的从事建筑设计的相应资格。港澳台设计机构的资格要求应参照境外设计机构资格要求的规定。

(II) The Applicant (design institution)within the territory of the People"s Republic of China shall be at leastcertified with one of the following: Grade A qualification for design in thearchitectural industry (architectural engineering) or Grade A qualification fordesign in the architectural industry or Comprehensive Grade A qualification forengineering design; the Applicant (design institution) outside the territory ofthe People"s Republic of China shall hold corresponding qualifications issuedby governmental authorities in its residence country or region for engaging inarchitectural design. The requirements of qualifications for designinstitutions from Hong Kong, Macau and Taiwan shall refer to the requirementsof qualifications for design institutions outside the territory of the People’sRepublic of China.

(三)上述具有相应资质/资格的设计机构可单独提出资格预审申请,也可组成联合体共同提出资格预审申请,但需以联合体协议书明确联合体的牵头单位和各自职责。组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独进行资格预审申请,也不得同时加入本项目其它联合体进行资格预审申请。

(III) The abovedesign institutions with corresponding credentials/qualifications can apply forprequalification individually, or can form a consortium to apply forprequalification, but the design institutions applying for prequalification inthe capacity of a consortium shall specify the lead partner and theirrespective responsibilities of each partner by a Consortium Agreement. Anypartner of the Consortium shall neither individually apply for prequalificationin its own capacity, nor concurrently apply for the Prequalification as apartner of another Consortium in the Proposal Project.

(四)应征申请人应具有与本项目的功能性质相类似的设计经验。

(IV) The Applicant shall have had designexperiences similar in functions and nature to the Proposal Project.

(五)应征申请人参加本次活动的设计人员应是其机构正式在册人员,首席设计师必须由应征申请人单位中主持过类似项目(剧院、音乐厅、 (略) 、美术馆或其他文化公共建筑等)的设计师担任。

(V) The designers who are going to takepart in the Call must be incumbent officially documented employees of theApplicant. The Chief Designer must have experience in leading comparable designprojects (theater, concert hall, art trading center, art gallery or othercultural public buildings, etc.) at the Applicant.

说明:除联合体的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。

Note: Except for partners of aConsortium, the Applicants in the Call shall not constitute or bear anyaffiliations.

符合以上条件的应征申请人可自2022年5月6日至2022年5月18日,每天上午9时00分至11时30分,下午13时30分至16时00分在组织单位进行报名登记后获取资格预审文件。

Any Applicant who meets the aforesaidcriteria may sign up and register with the Organizer and obtainprequalification documents from 9:00 a.m. to 11:30 a.m. and 13:30 to 16:00 inthe afternoon each day, from May 6, 2022 to May 18, 2022.

三、征集活动时间安排III. Timetableof the Call

(一)资格预审阶段(2022年5月6日~2022年5月26日)

(I) Prequalification Phase (May 6,2022~May26,2022)

2022年5月6日~5月18日 报名、获取资格预审文件

May 6-May 18,2022 Sign up and register, obtainprequalification documents

2022年5月20日16:00前 应征申请人先行通过电子邮件递交资格预审申请 (略) 分

Prior to 16: 00, May 20, 2022The Applicant is required to submitthose forms in the application documents for prequalification by email first

2022年5月23日12:00前 应征申请人递交资格预审申请的文本文件(1正1副) (略) 申请文件的电子文件(2套)

Prior to 12:00, May 23,2022TheApplicant is required to submit textual documents in the application documentsfor prequalification (1 original and 1 copy) and electronic files of allapplication documents(2 sets)

2022年5月25日17:00前 完成资格预审评审并向入围的应征人发出应征邀请函

Prior to 17:00, May 25, 2022Completion of prequalification reviewand invitations will be sent to finalists

2022年5月26日12:00前 应征人以电子邮件的方式确认参加应征并提交踏勘人员名单

Prior to 12:00, May 26, 2022The Applicant shall confirm by emailto participate in the Application and submit the list of site survey personnel

(二)应征阶段(设计阶段)(2022年5月27日~2022年8月24日)

(II) Proposal PhaseDesign Phase(May 27,2022~August 24, 2022)

2022年5月27日~5月30日 应征人提交应征确认函原件、交纳应征保证金(金额)及领取征集文件

May 27 to May30, 2022,Submission of originalConfirmation Letter and payment of deposit (amount) for the application by theApplicant and obtaining of the documents of the Call.

2022年5月31日 项目介绍会、现场踏勘(三亚)

May 31, 2022 Project briefing, site survey(Sanya)

2022年6月21日 项目中期汇报(第一次)

June 21, 2022Project Interim Report (FirstRound)

2022年8月24日 应征人递交应征成果

August 24, 2022 Submission of deliverables by theApplicant

以上时间为计划时间,若有调整将另行通知。

The date and time givenabove is scheduled date and time and may be subject to

changes until further notice.

特别提示:境外应征申请人负责本项目主要人员请提前做好签证准备,以便入围后按期赴三亚参加项目介绍会及现场踏勘。应征人首席设计师原则上必须参加现场踏勘,但因新型冠状病毒肺炎疫情,无法参加现场踏勘的,应提前向主办单位作出书面说明。

WarmTip: Foreign applicants should get visas ready in advance for key staff memberswho will take responsibility for the Proposal Project, so that they will beable to arrive in Sanya for the project briefing and site as scheduled afterbeing shortlisted. In principle, the Chief Designer from the Applicant must bepresent for site survey. Nevertheless, if such presence in the site survey cannot be realized due to the COVID-19 pandemic, a written explanation to theSponsor shall be made in advance.

四、资格预审 (略) IV. Websites forRelease of the Announcement

本公告在中国招标投标公共服务平台(http:/ 点击查看>> )、中国政府采购网(http:/ 点击查看>> )、三亚市 (略) (http:/ 点击查看>> )、三亚中央 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )、三亚市自然 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )、北京科 (略) 网站(http:/ 点击查看>> )同时发布。

The Announcementwill be published on China Tendering and Bidding Public Service Platform (http:/ 点击查看>> ), China government procurement website(http:/ 点击查看>> ), website of The People"s Government of Sanya City(http:/ 点击查看>> ), website of Sanya CentralBusiness DistrictAdministration (http:/ 点击查看>> ), website of Sanya Municipal Bureau ofNatural Resources and Planning(http:/ 点击查看>> ), website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd. (http:/ 点击查看>> ).

另外,本公告有关信息还将在三亚中央 (略) (略) 、三亚市自然 (略) (略) 、北京科 (略) (略) 及三亚日报上进行刊登。

In addition, the relevant information ofthis Announcement will also be publishedon the WeChat Official Account of Sanya Central Business DistrictAdministration, of Sanya Municipal Bureau of Natural Resources and Planning, theWeChat Official Account of Beijing Science Park Auction & Tender Co., L 点击查看>> Sanya Daily.

五、资格预审文件的获取V. Obtaining ofPrequalification Documents

应征申请人请于2022年5月6日至2022年5月18日,每天上午9时00分至11时30分,下午13时30分至16时00分在组织单位报名登记, (略) (http://www.bk 点击查看>> /)上免费下载资格预审文件。只有符合条件,并在组织单位报名登记的应征申请人才能获得下载资格预审文件的密码,正式参加资格预审。

The Applicant shall sign up and registerwith the Organizer from 9:00 a.m. to 11:30a.m, from 13:30 to 16:00 in theafternoon each day, from May 6,2022 to May 18,2022, and download theprequalification documents from its website(http:/ 点击查看>> )for free. Only those Applicants thatmeet criteria and have signed up and registered with the Organizer will receivea password for downloading prequalification documents and be eligible forprequalification.

报名登记的程序:①在 (略) 上下载报名表;②填写报名表后,将底稿(doc格式)及加盖单位印章的扫描件(pdf格式)以电子邮件的方式发回;③组织单位确认应征申请人的报名资格并进行登记。

Signup and Registration steps: ① The Applicant downloads the registrationform from the website of the Organizer; ②The Applicant completes the registrationform and returns the original document (in doc format) and a scanned copyaffixed with the company seal (in pdf format) to the Organizer by email; ③ the Organizer confirms the eligibilityof the Applicant and gets it registered.

六、资格预审申请文件的递交时间VI. Submission Deadline of ApplicationDocuments for Prequalification

应征申请人请于2022年5月20日16时00分前,将资格预审申请 (略) 分(doc格式)先行通过电子邮件的方式发送给组织单位,并请于2022年5月23日12时00分前将资格预审申请文件的文本文件(1正1副)及电子文件(2套)送交组织单位。

The Applicant isrequired to send those forms (in doc format) in the application documents forprequalification to the Organizer by email first prior to 16:00 on May 20,2022,and then submit textual documents in the application documents forprequalification (1 original and 1 copy) and electronic files (2 sets) to theOrganizer no later than 12:00 on May 23,2022.

七、应征补偿费及奖项的设置VII.Compensations and Prizes for Application

(一)提交了合格应征方案的应征人将获得应征补偿费,应征补偿费为人民币120万元/应征人(含中国境内、外应缴纳的各项税费)。但对于未按规定时间提交应征文件或其应征文件按征集文件规定不被接受或应征资格被取消的应征人,承办单位将不支付应征补偿费。

(I) Theapplicants who have submitted proper proposals will receive a compensation ofRMB 1,200,000 (inclusive of various taxes or levies payable both inside andoutside China). However, the Undertaker will not pay any compensation to anyApplicant that has failed to submit a proposal within the specified deadline orthat has submitted a proposal that is considered unacceptable in light of therequirements of the documents of the Call or that has been disqualified.

(二)应征设计方案评审委员会将从应征设计方案中评选出3个优胜奖,获奖的3个应征人须按照主办单位(承办单位)的深化设计要求对其提交的设计成果进行优化和深化,深化费用为人民币150万元/应征人(含中国境内、外应缴纳的各项税费)。

(II) TheEvaluation Committee of the design proposals will select three winners from thesubmissions. The three winning Applicants shall optimize and deepen theirdesign deliverables according to the detailed design requirements of theSponsor (Undertaker). The compensation for detailed design is RMB 1.5 million/Applicant(inclusive of various taxes or levies payable inside and outside China).

(三)获得优胜奖的3个应征人对各自的设计方案进行深化后提交主办单位审议。主办单位可选择其中一个方案确定为中标候选方案。中标人的设计费中将等额扣除已支付的深化设计费用150万元。

(III) The threewinners who have won the prize shall further deepen their own design proposalsand submit them to the Sponsor for review. The Sponsor may choose one of theproposals to determine the awarded candidate. The awarded bidder"s design feewill be equal to the amount after deducting RMB 1.5 million, the detaileddesign fee already paid.

八、其它条款VIII.Miscellaneous

(一)本次征集活动设计成果提交日期为2022年8月24日。

(I) The deadlinefor submission of design deliverables in this Call is August 24,2022.

(二)知识产权

(II) IntellectualProperty Rights

1.应征人拥有设计方案的著作权(版权)。经主办单位(承办单位)书面许可后,应征人可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征作品。应征人不得将应征设计方案用于本征集项目以外的其他任何项目。

1. The Applicantowns the authorship (copyright) of the design proposal. With the writtenpermission of the Sponsor (Undertaker), the Applicant may comment on anddisplay the proposal works for Application via media communications, trademagazines, publications or by other means. The Applicant shall not use thedesign proposals for any project other than this project herein.

2.应征人应保证 (略) 设计文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。如果其应征人的设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术 (略) (略) 赔偿责任应由应征人承担。

2. The Applicantshall ensure that all design documents submitted do not and will not infringethe IPR (intellectual property rights) (including but not limited to copyrightand patent rights), proprietary technologies or business secrets of otherswithin or outside the People’s Republic of China. If the design documents ofthe Applicant use or include IPR or proprietary technologies or trade secretsof others, the Applicant shall have already obtained legitimate, valid andsufficient authorization from the right holders. The Applicant shall take allliabilities for any compensations arising from infringement upon IPR orproprietary technologies or trade secrets of others.

3. 主办单位(承办单位)拥有应征设计方案的使用权,可对应征设计方案汇编、印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征作品。主办单位(承办单位)有权在项目的规划和设计中或在设计方案调整综合时, (略) 分使用应征设计方案的内容,也可以对应征设计方案进行修改。未经应征人书面同意,主办单位(承办单位)不得将应征设计方案用于本次方案征集项目范围以外的其他建设项目。

3. The Sponsor(Undertaker) has the right of use over the design proposals submitted by allApplicants, may also compile, print, publish and exhibit the design proposals,or comment on, display and publicize the proposal works for Application viamedia communications, trade magazines, publications or by other means. TheSponsor (Undertaker) has the right to use any design proposal in its entiretyor partially in the planning and design of the Proposal Project or inmodification or consolidation of the design proposals, or to revise any designproposal. Without the written consent of the Applicant, the Sponsor(Undertaker) shall use the design proposals for other construction projectsbeyond the scope of the project in this Call.

4.联合体应征人合作完成的设计方案,其知识产权由联合 (略) 有。

4. The intellectualproperty rights of the design proposals completed by the Consortium Applicantsshall be jointly owned by the Consortium partners.

(三)本次征 (略) 有文件及往来信函均应使用中文书写。

(III) All documents andcorrespondences related to the Call shall be written in Chinese.

(四) (略) 获的应征补偿费或深化费用的税金(含中国境内、外应缴纳的各项税费)和在咨询过程中发生的一切费用自理。

(IV) Any taxesimposed on the compensations for applications or for detailed design paid tothe Applicant (inclusive of any taxes or levies payable inside and outsideChina) and any costs arising from the consulting shall be borne by theApplicant.

(五)参加本次活动的应征申请人均被视为承 (略) 有条款。

(V) Byparticipating in the Call, the Applicant is deemed to have acknowledged andaccepted all terms and conditions contained in the Announcement herein.

(六)三亚市人民政府拥有本次公告的解释权。

(VI) The SanyaMunicipal People"s Government reserves the right of interpretation of theAnnouncement.

(七)本次征集活动本身及与本次活动 (略) 适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。

(VII) The Callper se and any documents relating thereto shall be governed only by the lawsand regulations of the People’s Republic of China.

主办单位:三亚市人民政府

Sponsor: Sanya Municipal People’s Government

承办单位:三亚中央 (略)

Undertaker: Sanya Central Business District Administration

组织单位:北京科 (略)

Organizer:Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.


相关稿件
    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索