摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目随车吊租赁线下公开询价
公告标题:摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目随车吊租赁线下公开询价
状态:公示中
发布时间:2024-11-26 14:45:00
摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目 随车吊租赁线下公开询价
Offline Public Inquiry for Truck mounted crane Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
招 标 文 件
Tendering Documents
招标编号:SCFA*
Tendering No.: SCFA*
招标人:中国港湾(摩洛哥)有限公司摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目经理部
Tenderee: Project Management Department for Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd.
二零二四年十一月十八日
November18, 2024
摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目
随车吊租赁线下公开询价公告
Offline Public Inquiry for ruck mounted crane Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
1 招标条件
1. Tendering Conditions
(略) 摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目工程,工程所需物资已具备招标条件,该项目因工期较紧,根据摩洛哥国家法律法规和中交基础 (略) (以下简 (略) )设备采购管理规定,决定在摩洛哥当地进行线下公开询价。
The materials required for the Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd. have met the conditions for tendering. Due to the tight construction period, it is decided to carry out offline open tendering according to national laws and regulations and material procurement management regulations of CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Maintenance Group").
2 项目概况与招标内容
2 Project Overview and Tendering Contents
2.1 项目概况
2.1 Project Overview
摩洛哥OCP磷酸盐码头位于摩洛哥大西洋沿岸中心的卡萨布兰卡港,63#、64#、65#和部分66#泊位始建于1928年,总长450m,港池底标高为-8.5~-10.5m,码头面+6.65m;19世纪50年代,对66#泊位延长了131m,港池底标高-12m,码头结构均为实心方块;1968年进行升级改造,原450m码头段,方块前后施打钢板桩,前沿线向外移1m,前板桩与方块之间填充胶结碎石,港池底标高加深至-10~-12m;扩建131m码头段,通过胸墙加宽使码头前沿线向外移动1m。
Morocco OCP Phosphate Wharf is located in Casablanca Port in the center of Morocco"s Atlantic Coast. 63# berth, 64# berth, 65# berth, and part of 66# berth were built in 1928, with a total length of 450m. The bottom elevation of the basin ranged from -8.5~-10.5m, while the quay wall was at +6.65m. In the 1950s, 66# berth was extended by 131m. The bottom elevation of the basin reached -12m, and the wharf was of solid blocks. In 1968, upgrading and renovations were conducted. In the original 450m wharf section, steel sheet piles were driven in front of and behind the blocks, and the apron line was moved outward by 1m. Cemented crushed stones were filled between the front sheet piles and the blocks, and the bottom elevation of the basin was deepened to -10~-12m. The wharf section was expanded by 131m, and the wharf apron line was moved outward by 1m through widening of breast wall.
由于海侧钢板桩腐蚀严重、上部结构及附属结构损坏严重以及港池回淤,业主计划对现有码头进行修复改造,修复码头岸线581m。
Due to serious corrosion of seaside steel sheet piles, serious damage to superstructure and auxiliary structures, and siltation in the harbor basin, the Owner plans to repair and renovate the existing wharf. The aim is to rehabilitate the wharf shoreline with a length of 581m.
项目分三个阶段实施,总工期为18个月。Phase0 为设计和施工准备阶段,3个月内完成;Phase1修复*,9个月内完成;Phase2修复*,6个月内完成。
The Project will be implemented in three phases, with a total construction period of 18 months. Phase 0 is the design and construction preparation stage, which will be completed within 3 months; Phase 1 is the stage for rehabilitating *, which will be completed within 9 months; Phase 2 the stage for rehabilitating *, which will be completed within 6 months.
2.2 招标内容
2.2 Tendering Contents
在当地租赁一台随车吊、一台叉车、一台装载机 ; 租赁期限为2024年12月15日至2025年03月15日。
Purchase a batch of ruck mounted crane.The requirements are as follows: The weight of the machine is 30t-50t, and the arm length is 20m-25m. The lease term is from December 15, 2024 to April 15, 2025.
序号 (order number) | 名称 (name) | 型号 (Model number) | 单位 (unit) | 数量 (quantity) | 单价 (Unit price) | 总价(Total price) |
1 | 随车吊 (ruck mounted crane) | 10t | 台/月 (Stations per month) | 4 | ||
2 | 装载机(loader) | 4t | 台/月 (Stations per month) | 4 | ||
3 | 叉车(forklift) | 10t | 台/月 (Stations per month) | 3 |
3 投标响应供应商的资格要求
3 Qualification Requirements for Tender Response Suppliers
3.1基本条件
3.1 Basic Conditions
(1)要求企业实力强、具有可靠良好的资信状况。
(1) The enterprise is required to have strong strength and reliable and good credit status.
(2)具有独立承担民事责任能力。
(2) Having the capacity to independently undertake civil liabilities.
(3)具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度。
(3) Having good business reputation and sound financial accounting system.
(4)具有履行合同所必需的设备和专业技术能力。
(4) Having equipment and professional technical capabilities necessary for performing the Contract.
(5)具有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录。
(5) Having good records of paying taxes and social security funds according to law.
(6)参加本批采购响应的前三年内没有法律纠纷及不良记录,在经营活动中没有重大违法记录。
(6) The suppliers responding to this batch of procurement have no legal disputes and bad records in the previous three years and no major illegal records in their business activities.
(7)法律、行政法规规定的其他条件。
(7) Other conditions stipulated by laws and administrative regulations.
(8)响应供应商必须具有完善的售后服务机构和售后服务体系。
(8) The response supplier must have a perfect after-sales service organization and after-sales service system.
3.2具体条件
3.2 Specific Conditions
(1)投标响应供应商应保证:所提供的货物属依法成立的生产厂家生产的产品,符合国家相关行业标准;所提交的投标文件的所有内容真实合法有效,投标响应供应商所提供的货物应当符合投标及投标响应文件的技术要求,无权利瑕疵,否则,应承担由此给采购单位造成的一切损失及相关责任。
(1) The tender response suppliers shall ensure that the goods provided are products produced by legally constituted manufacturers and conform to relevant national industry standards and that all contents of tender documents submitted are authentic, legal, and valid. The goods provided by the tender response suppliers shall meet the technical requirements of the tender and the tender response documents without defects of right; otherwise, the tender response suppliers shall bear all losses and related responsibilities caused to the Purchaser.
(2)不接受联合体投标。
(2) Consortium tender is not acceptable.
4 投标文件的递交与开标
4 Submission of Tender Documents and Tender Opening
4.1凡有意参加投标者,请于 2024 年 11 月 18 日 12 时 00 分至2024年11 月21日12时(摩洛哥时间,下同),线下发送电子招标文件。
4.1 Anyone who intends to participate in the tendering shall send electronic tender documents offline within the period From 12:00 on 18 November 2024 to 12:00 on 21 November 2024(Morocco time, the same below).
4.2本次招标不收取标书费用。
4.2 No tender fee will be charged for this tendering.
4.3邮寄投标文件。
4.3 Tender documents shall be submitted by mail.
5 投标响应文件的递交
5 Submission of Tender Response Documents
5.1 投标文件递交的截止时间为 2024年11 月21日 12 时。
5.1 The deadline for submission of tender documents is 12:00 on 21 November, 2024.
6 发布公告的媒介
6. Media Publishing Announcement
线下发布公告。
The announcement is made offline.
7 联系方式
7. Contact Information
Tenderee: CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO
Address: 20/F, Building A, Hubei Technology Innovation Towers, No. 34, Xiaohongshan East Road, Wuchang District, Wuhan City, Hubei Province
联 系 人: 喻业盛 电 话: *
Contact: Yu Yesheng Tel.: *
电子邮箱: *@*q.com
E-mail: *@*q.com
2024年11月18日 18 November,2024
第 2 篇 投标人须知
Section 2 Instructions to Tenderers
投标人须知资料表
D vata Sheet for Instructions to Tenderers
项目 Item | 内容 Content |
1 | 招标人名称:中国港湾(摩洛哥)有限公司 Name of Tenderee:CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO Address: 17 PLACE CHARLES NICOLE ETG 7 BUREAU N 2 CASABLANCA 联系人:喻业盛 电话:* Contact: Yu Yesheng Tel.: * |
2 | 项目名称:摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目 Project name: Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco |
3 | 技术要求:符合招标方所需技术要求,也可与项目部技术联系人联系 Technical requirements: meet the technical requirements of the Tenderee, or contact the technical contact person of the Project Department |
4 | 投标文件有效期:投标文件递交的截止日起1天 Validity Period of Tender Documents: 1 day from the deadline for submission of tender documents |
5 | 投标保证金额: *。 Amount of tender bond: RMB 0 (*104). |
6 | 投标文件份数:1份。 Number of copies of tender documents: 1. |
7 | 送交投标文件的方式:邮寄 Submission method of tender documents: mail |
8 | 投标文件截止时间: 2024年11月21日12:00时整。 Deadline for submission of tender documents: 12:00 on 21 November, 2024. |
9 | 开标时间和方式:由招标人自行开标。 Time and Method of Tender Opening: As determined by the Tenderee. |
10 | 预付款:无,中标人无需提供等额银行保函。 Advance payment: none. The successful tenderer is not required to provide a bank guarantee of the equivalent amount. |
11 | 评标规则:按最低投标价法进行评标 Rules for tender evaluation: The tender shall be evaluated according to the lowest tender price method. |
12 | 暂定供货周期:7个日历天 Tentative supply cycle: 7 calendar days |
13 | 结算支付比例:(详见“计量、支付及结算方法”); Payment ratio of settlement: (see "Measurement, Payment and Settlement Methods" for details); |
14 | 履约保证金:无 Performance security: N/A |
15 | 合同签订时间:中标人收到中标通知书后 7 日内。 Signed on: within 7 days after the successful tenderer receives the Letter of Acceptance. |
16 | 监督机构:中交基础 (略) Supervised by: CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. 电话:010-* Tel: 010-* 地址: (略) (略) 望京西园211号楼5层601室 Address: Room 601, 5/F, Building 211, Wangjing Xiyuan, Chaoyang District, Beijing. |
投标人须知
Instructions to Tenderers
一、 技术要求
I. Technical Requirements
各类物资需提供合格证及相关检测报告,符合相应的技术标准。
Various materials shall be provided with certificates and relevant test reports, and shall meet the corresponding technical standards.
二、 投标要求
II. Tender Requirements
1、不含税单价组成: 不含税单价为不含增值税价格,单价包含设备费(含必须的附件、配件)、运杂费、产品维护费、服务费、利润、利息、非增值税税金以及所有明示和暗示的费用。
1. Composition of unit price excluding tax: The unit price excluding tax is the price excluding VAT, including equipment expenses (including necessary accessories and fittings), freight and miscellaneous expenses, product maintenance expenses, service expenses, profit, interest, non-VAT taxes and all expressed and implied expenses.
2、税率:指投标人开具的具有法定效力的增值税专用发票可抵扣税率,税率在本合同执行过程中不变。
2. Tax rate: It refers to the deductible tax rate of special VAT invoices with legal effect issued by the Tenderer, which will remain unchanged during the execution of the Contract.
3、单价形成机制:固定单价,投标人承诺在合同履行期内单价、运费、管理费税金 (略) 场因素变化而变动,也不会因此而影响材料供应质量。
3. Unit price formation mechanism: fixed unit price. The Tenderer promises that the unit price, freight, management fee, taxes, and profits will not be changed due to changes in market factors during the performance of the Contract, nor will they affect the quality of material supply.
4、数量约定:本合同清单所列数量为暂定数量,结算数量的增减不影响本合同的其他条款执行,数量以实际结算为准。
4. Quantity agreement: The quantity listed in the contract list is provisional. The increase or decrease of the settlement quantity shall not affect the execution of other terms of the contract. The quantity shall be subject to the actual settlement.
三、评标 III. Tender Evaluation1、评标小组
1. Tender Evaluation Team
1.1 评标由招标人组建的评标小组负责,评标小组由招标人或其委托的招标组织单位熟悉相关业务的代表,以及有关技术、经济等方面的专家组成。
1.1 The tender evaluation team established by the Tenderee shall be responsible for the tender evaluation. It is composed of representatives familiar with relevant businesses from the Tenderee or its entrusted tendering organizer and technical and economic experts.
1.2 评标小组成员有下列情形之一的,应当回避:
1.2 The member of the tender evaluation team involved in any of the following conditions shall withdraw:
(1)招标人或投标人的主要人员的近亲属;
(1) Near relatives of the Tenderee or the Tenderer;
(2)项目主管部门或者行政监督部门的人员;
(2) Personnel from the competent department for the Project or administrative supervision department;
(3)与投标人有经济利益关系,可能影响对投标公正评审的;
(3) A person in economic interest relation with the Tenderer, who may affect justified evaluation of a bid;
(4)曾因在招标、评标以及其他与招标投标有关活动中从事违法行为而受 (略) 罚 (略) 罚的。
(4) A person who had ever received administrative penalty or criminal punishment due to unlawful acts in tendering, bidding and other activities related to tendering and bidding.
2、评标原则
2. Principles of Bid Evaluation
评标活动遵循公平、公正、科学和择优的原则。
Bid evaluation follows the principle of fairness, equity, science and merit-based selection.
3、评标
3. Tender Evaluation
评标小组按照本次评标采用经评审的最低投标价法,即通过评审且经评审的投标价最低的投标人为第一中标候选人的评标方法,但低于成本价的或超过招标人可以接受价格的除外。
The lowest tender price method is adopted in this tender evaluation, that is, the tenderer who has passed the review and offered the lowest tender price evaluated shall be the first successful candidate, except that the price is lower than the cost price or exceeds the price acceptable to the Tenderee.
四、计量、支付及结算办法
IV. Measurement, Payment and Settlement
1、以实际交货验收数量(点件或过磅重量等)为准,含税价,提货验收,由投标人送到交货地点。
1. The actual delivered quantity accepted (counting or weighing, etc.) shall prevail, and the price includes tax. The goods shall be accepted and then delivered to the place of delivery by the Tenderer.
2、单据验收:投标人必须提供的单据有送货单、合格证。
2. Document acceptance: The Tenderer must provide documents that include delivery note and certificate of conformity.
3、质量验收:检查设备外观质量合格,收货不代表招标人认同招标人设备质量合格。
3. Quality acceptance: Check the appearance quality of equipment, and receiving goods does not mean that the Tenderee agrees that the equipment quality is up to standard.
4. 货款的支付方式: 银行转账。
4. Terms of payment: bank transfer.
5、支付:招标人在接收货物并且验收合格后自办妥结算手续之日起,7日向投标方支付该批设备货款的100%。
5. Payment: The Tenderee shall pay 100% of the payment for this batch of equipment to the Bidder within 7 days from the date when the settlement procedures are completed after receiving the goods and passing the acceptance.
6. 招标人向投标人支付设备款项时,投标人须向招标人提供税务机关开具的正式发票。
6. The Tenderer shall provide the Tenderee with an official invoice issued by the tax authority for the Tenderee to make payment.
7、质量保证金的扣留和支付,并不免除投标人对交付货物质量的保证责任。
7. The retention and payment of quality deposit shall not exempt the Tenderer from the responsibility of ensuring the quality of the goods delivered.
8、结算周期:货到现场经招标人签收合格后3天内办理结算。
8. Settlement period: The settlement shall be handled within 10 days after the goods arrive at the site and are signed by the Tenderee.
结算依据:投标人将招标人签认的《送货单》汇总后,交招标人办理设备结算单。
Settlement basis: The Tenderer shall summarize the "Delivery Note" signed by the Tenderee and then submit it to the Tenderee for settlement.
9、投标人根据本期结算单在结算后 3个工作日内开具并送达合规全额 给招标人入账;招标人对发票进一步审核或认证通过后,按合同约定给投标人付款。
9. The Tenderer shall issue and send the full VAT special invoice to the Tenderee for the record within 3 working days after settlement according to the current final statement; After further review or certification of the invoice, the Tenderee shall pay the Tenderer as agreed in the contract.
五、投标人合格条件
VI. Tenderer"s Qualification
1、投标人必须是持有相应生产资质证书的单位。
1. The Tenderer must hold the corresponding qualification certificates and have undertaken similar projects.
2、投标人应独自参与投标。
2. The Tenderer shall participate in the bidding independently.
六、投标文件的签署
VI. Signing of Tender Documents
投标文件应书面打印,并由投标人法定代表人或其授权人签署,投标文件的任何一页都不应涂改、不应有行间插字或删除。
The Tender Documents shall be printed in writing and signed by the Tenderer"s legal representative or authorized person. Any page of the Tender Documents shall not be altered, inserted between lines or deleted.
特别提示:签名应清晰可辨,否则投标无效。
Note: The signature shall be clear and legible, otherwise the bidding will be invalid.
七、投标文件的标记
VII. Marking of Tender Documents
投标文件加盖单位公章。
The Tender Documents shall be affixed with the official seal of the company.
八、投标文件的组成
VIII. Composition of Tender Documents
1. 投标函
1. Tender Letter
2. 公司资质文件或当地营业执照
2. Company qualification documents or local business license
九、其他事项
IX. Miscellaneous
1、投标人在投标期间所发生的一切费用均由投标人自行负责。届时招标人根据投标情况并经综合评定、考核后从中选择一家或多家单位。对未中标的单位,招标人不作任何解释。
1. All expenses incurred by the Tenderer during the tender period shall be borne by the Tenderer. The Tenderee will select one or more companies according to the actual condition after comprehensive evaluation and assessment. The Tenderee will not make any explanation to the unsuccessful bidder.
2、投标人须承诺:完全响应合同条件,并与招标人签订合同、承担相应的法律责任。
2. The Tenderer promise to fully respond to the contract conditions, sign a contract with the Tenderee and bear corresponding legal responsibilities.
3、投标人接到中标通知后,应立即设备订货准备,7日内运至投标人指定地点,以满足施工进度要求。
3. After receiving the Letter of Acceptance, the Tenderer shall immediately prepare for equipment ordering and transport it to the designated place within 7 days to meet the construction progress.
公告标题:摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目随车吊租赁线下公开询价
状态:公示中
发布时间:2024-11-26 14:45:00
摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目 随车吊租赁线下公开询价
Offline Public Inquiry for Truck mounted crane Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
招 标 文 件
Tendering Documents
招标编号:SCFA*
Tendering No.: SCFA*
招标人:中国港湾(摩洛哥)有限公司摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目经理部
Tenderee: Project Management Department for Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd.
二零二四年十一月十八日
November18, 2024
摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目
随车吊租赁线下公开询价公告
Offline Public Inquiry for ruck mounted crane Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
1 招标条件
1. Tendering Conditions
(略) 摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目工程,工程所需物资已具备招标条件,该项目因工期较紧,根据摩洛哥国家法律法规和中交基础 (略) (以下简 (略) )设备采购管理规定,决定在摩洛哥当地进行线下公开询价。
The materials required for the Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd. have met the conditions for tendering. Due to the tight construction period, it is decided to carry out offline open tendering according to national laws and regulations and material procurement management regulations of CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Maintenance Group").
2 项目概况与招标内容
2 Project Overview and Tendering Contents
2.1 项目概况
2.1 Project Overview
摩洛哥OCP磷酸盐码头位于摩洛哥大西洋沿岸中心的卡萨布兰卡港,63#、64#、65#和部分66#泊位始建于1928年,总长450m,港池底标高为-8.5~-10.5m,码头面+6.65m;19世纪50年代,对66#泊位延长了131m,港池底标高-12m,码头结构均为实心方块;1968年进行升级改造,原450m码头段,方块前后施打钢板桩,前沿线向外移1m,前板桩与方块之间填充胶结碎石,港池底标高加深至-10~-12m;扩建131m码头段,通过胸墙加宽使码头前沿线向外移动1m。
Morocco OCP Phosphate Wharf is located in Casablanca Port in the center of Morocco"s Atlantic Coast. 63# berth, 64# berth, 65# berth, and part of 66# berth were built in 1928, with a total length of 450m. The bottom elevation of the basin ranged from -8.5~-10.5m, while the quay wall was at +6.65m. In the 1950s, 66# berth was extended by 131m. The bottom elevation of the basin reached -12m, and the wharf was of solid blocks. In 1968, upgrading and renovations were conducted. In the original 450m wharf section, steel sheet piles were driven in front of and behind the blocks, and the apron line was moved outward by 1m. Cemented crushed stones were filled between the front sheet piles and the blocks, and the bottom elevation of the basin was deepened to -10~-12m. The wharf section was expanded by 131m, and the wharf apron line was moved outward by 1m through widening of breast wall.
由于海侧钢板桩腐蚀严重、上部结构及附属结构损坏严重以及港池回淤,业主计划对现有码头进行修复改造,修复码头岸线581m。
Due to serious corrosion of seaside steel sheet piles, serious damage to superstructure and auxiliary structures, and siltation in the harbor basin, the Owner plans to repair and renovate the existing wharf. The aim is to rehabilitate the wharf shoreline with a length of 581m.
项目分三个阶段实施,总工期为18个月。Phase0 为设计和施工准备阶段,3个月内完成;Phase1修复*,9个月内完成;Phase2修复*,6个月内完成。
The Project will be implemented in three phases, with a total construction period of 18 months. Phase 0 is the design and construction preparation stage, which will be completed within 3 months; Phase 1 is the stage for rehabilitating *, which will be completed within 9 months; Phase 2 the stage for rehabilitating *, which will be completed within 6 months.
2.2 招标内容
2.2 Tendering Contents
在当地租赁一台随车吊、一台叉车、一台装载机 ; 租赁期限为2024年12月15日至2025年03月15日。
Purchase a batch of ruck mounted crane.The requirements are as follows: The weight of the machine is 30t-50t, and the arm length is 20m-25m. The lease term is from December 15, 2024 to April 15, 2025.
序号 (order number) | 名称 (name) | 型号 (Model number) | 单位 (unit) | 数量 (quantity) | 单价 (Unit price) | 总价(Total price) |
1 | 随车吊 (ruck mounted crane) | 10t | 台/月 (Stations per month) | 4 | ||
2 | 装载机(loader) | 4t | 台/月 (Stations per month) | 4 | ||
3 | 叉车(forklift) | 10t | 台/月 (Stations per month) | 3 |
3 投标响应供应商的资格要求
3 Qualification Requirements for Tender Response Suppliers
3.1基本条件
3.1 Basic Conditions
(1)要求企业实力强、具有可靠良好的资信状况。
(1) The enterprise is required to have strong strength and reliable and good credit status.
(2)具有独立承担民事责任能力。
(2) Having the capacity to independently undertake civil liabilities.
(3)具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度。
(3) Having good business reputation and sound financial accounting system.
(4)具有履行合同所必需的设备和专业技术能力。
(4) Having equipment and professional technical capabilities necessary for performing the Contract.
(5)具有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录。
(5) Having good records of paying taxes and social security funds according to law.
(6)参加本批采购响应的前三年内没有法律纠纷及不良记录,在经营活动中没有重大违法记录。
(6) The suppliers responding to this batch of procurement have no legal disputes and bad records in the previous three years and no major illegal records in their business activities.
(7)法律、行政法规规定的其他条件。
(7) Other conditions stipulated by laws and administrative regulations.
(8)响应供应商必须具有完善的售后服务机构和售后服务体系。
(8) The response supplier must have a perfect after-sales service organization and after-sales service system.
3.2具体条件
3.2 Specific Conditions
(1)投标响应供应商应保证:所提供的货物属依法成立的生产厂家生产的产品,符合国家相关行业标准;所提交的投标文件的所有内容真实合法有效,投标响应供应商所提供的货物应当符合投标及投标响应文件的技术要求,无权利瑕疵,否则,应承担由此给采购单位造成的一切损失及相关责任。
(1) The tender response suppliers shall ensure that the goods provided are products produced by legally constituted manufacturers and conform to relevant national industry standards and that all contents of tender documents submitted are authentic, legal, and valid. The goods provided by the tender response suppliers shall meet the technical requirements of the tender and the tender response documents without defects of right; otherwise, the tender response suppliers shall bear all losses and related responsibilities caused to the Purchaser.
(2)不接受联合体投标。
(2) Consortium tender is not acceptable.
4 投标文件的递交与开标
4 Submission of Tender Documents and Tender Opening
4.1凡有意参加投标者,请于 2024 年 11 月 18 日 12 时 00 分至2024年11 月21日12时(摩洛哥时间,下同),线下发送电子招标文件。
4.1 Anyone who intends to participate in the tendering shall send electronic tender documents offline within the period From 12:00 on 18 November 2024 to 12:00 on 21 November 2024(Morocco time, the same below).
4.2本次招标不收取标书费用。
4.2 No tender fee will be charged for this tendering.
4.3邮寄投标文件。
4.3 Tender documents shall be submitted by mail.
5 投标响应文件的递交
5 Submission of Tender Response Documents
5.1 投标文件递交的截止时间为 2024年11 月21日 12 时。
5.1 The deadline for submission of tender documents is 12:00 on 21 November, 2024.
6 发布公告的媒介
6. Media Publishing Announcement
线下发布公告。
The announcement is made offline.
7 联系方式
7. Contact Information
Tenderee: CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO
Address: 20/F, Building A, Hubei Technology Innovation Towers, No. 34, Xiaohongshan East Road, Wuchang District, Wuhan City, Hubei Province
联 系 人: 喻业盛 电 话: *
Contact: Yu Yesheng Tel.: *
电子邮箱: *@*q.com
E-mail: *@*q.com
2024年11月18日 18 November,2024
第 2 篇 投标人须知
Section 2 Instructions to Tenderers
投标人须知资料表
D vata Sheet for Instructions to Tenderers
项目 Item | 内容 Content |
1 | 招标人名称:中国港湾(摩洛哥)有限公司 Name of Tenderee:CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO Address: 17 PLACE CHARLES NICOLE ETG 7 BUREAU N 2 CASABLANCA 联系人:喻业盛 电话:* Contact: Yu Yesheng Tel.: * |
2 | 项目名称:摩洛哥卡萨布兰卡港磷酸盐码头修复项目 Project name: Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco |
3 | 技术要求:符合招标方所需技术要求,也可与项目部技术联系人联系 Technical requirements: meet the technical requirements of the Tenderee, or contact the technical contact person of the Project Department |
4 | 投标文件有效期:投标文件递交的截止日起1天 Validity Period of Tender Documents: 1 day from the deadline for submission of tender documents |
5 | 投标保证金额: *。 Amount of tender bond: RMB 0 (*104). |
6 | 投标文件份数:1份。 Number of copies of tender documents: 1. |
7 | 送交投标文件的方式:邮寄 Submission method of tender documents: mail |
8 | 投标文件截止时间: 2024年11月21日12:00时整。 Deadline for submission of tender documents: 12:00 on 21 November, 2024. |
9 | 开标时间和方式:由招标人自行开标。 Time and Method of Tender Opening: As determined by the Tenderee. |
10 | 预付款:无,中标人无需提供等额银行保函。 Advance payment: none. The successful tenderer is not required to provide a bank guarantee of the equivalent amount. |
11 | 评标规则:按最低投标价法进行评标 Rules for tender evaluation: The tender shall be evaluated according to the lowest tender price method. |
12 | 暂定供货周期:7个日历天 Tentative supply cycle: 7 calendar days |
13 | 结算支付比例:(详见“计量、支付及结算方法”); Payment ratio of settlement: (see "Measurement, Payment and Settlement Methods" for details); |
14 | 履约保证金:无 Performance security: N/A |
15 | 合同签订时间:中标人收到中标通知书后 7 日内。 Signed on: within 7 days after the successful tenderer receives the Letter of Acceptance. |
16 | 监督机构:中交基础 (略) Supervised by: CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. 电话:010-* Tel: 010-* 地址: (略) (略) 望京西园211号楼5层601室 Address: Room 601, 5/F, Building 211, Wangjing Xiyuan, Chaoyang District, Beijing. |
投标人须知
Instructions to Tenderers
一、 技术要求
I. Technical Requirements
各类物资需提供合格证及相关检测报告,符合相应的技术标准。
Various materials shall be provided with certificates and relevant test reports, and shall meet the corresponding technical standards.
二、 投标要求
II. Tender Requirements
1、不含税单价组成: 不含税单价为不含增值税价格,单价包含设备费(含必须的附件、配件)、运杂费、产品维护费、服务费、利润、利息、非增值税税金以及所有明示和暗示的费用。
1. Composition of unit price excluding tax: The unit price excluding tax is the price excluding VAT, including equipment expenses (including necessary accessories and fittings), freight and miscellaneous expenses, product maintenance expenses, service expenses, profit, interest, non-VAT taxes and all expressed and implied expenses.
2、税率:指投标人开具的具有法定效力的增值税专用发票可抵扣税率,税率在本合同执行过程中不变。
2. Tax rate: It refers to the deductible tax rate of special VAT invoices with legal effect issued by the Tenderer, which will remain unchanged during the execution of the Contract.
3、单价形成机制:固定单价,投标人承诺在合同履行期内单价、运费、管理费税金 (略) 场因素变化而变动,也不会因此而影响材料供应质量。
3. Unit price formation mechanism: fixed unit price. The Tenderer promises that the unit price, freight, management fee, taxes, and profits will not be changed due to changes in market factors during the performance of the Contract, nor will they affect the quality of material supply.
4、数量约定:本合同清单所列数量为暂定数量,结算数量的增减不影响本合同的其他条款执行,数量以实际结算为准。
4. Quantity agreement: The quantity listed in the contract list is provisional. The increase or decrease of the settlement quantity shall not affect the execution of other terms of the contract. The quantity shall be subject to the actual settlement.
三、评标 III. Tender Evaluation1、评标小组
1. Tender Evaluation Team
1.1 评标由招标人组建的评标小组负责,评标小组由招标人或其委托的招标组织单位熟悉相关业务的代表,以及有关技术、经济等方面的专家组成。
1.1 The tender evaluation team established by the Tenderee shall be responsible for the tender evaluation. It is composed of representatives familiar with relevant businesses from the Tenderee or its entrusted tendering organizer and technical and economic experts.
1.2 评标小组成员有下列情形之一的,应当回避:
1.2 The member of the tender evaluation team involved in any of the following conditions shall withdraw:
(1)招标人或投标人的主要人员的近亲属;
(1) Near relatives of the Tenderee or the Tenderer;
(2)项目主管部门或者行政监督部门的人员;
(2) Personnel from the competent department for the Project or administrative supervision department;
(3)与投标人有经济利益关系,可能影响对投标公正评审的;
(3) A person in economic interest relation with the Tenderer, who may affect justified evaluation of a bid;
(4)曾因在招标、评标以及其他与招标投标有关活动中从事违法行为而受 (略) 罚 (略) 罚的。
(4) A person who had ever received administrative penalty or criminal punishment due to unlawful acts in tendering, bidding and other activities related to tendering and bidding.
2、评标原则
2. Principles of Bid Evaluation
评标活动遵循公平、公正、科学和择优的原则。
Bid evaluation follows the principle of fairness, equity, science and merit-based selection.
3、评标
3. Tender Evaluation
评标小组按照本次评标采用经评审的最低投标价法,即通过评审且经评审的投标价最低的投标人为第一中标候选人的评标方法,但低于成本价的或超过招标人可以接受价格的除外。
The lowest tender price method is adopted in this tender evaluation, that is, the tenderer who has passed the review and offered the lowest tender price evaluated shall be the first successful candidate, except that the price is lower than the cost price or exceeds the price acceptable to the Tenderee.
四、计量、支付及结算办法
IV. Measurement, Payment and Settlement
1、以实际交货验收数量(点件或过磅重量等)为准,含税价,提货验收,由投标人送到交货地点。
1. The actual delivered quantity accepted (counting or weighing, etc.) shall prevail, and the price includes tax. The goods shall be accepted and then delivered to the place of delivery by the Tenderer.
2、单据验收:投标人必须提供的单据有送货单、合格证。
2. Document acceptance: The Tenderer must provide documents that include delivery note and certificate of conformity.
3、质量验收:检查设备外观质量合格,收货不代表招标人认同招标人设备质量合格。
3. Quality acceptance: Check the appearance quality of equipment, and receiving goods does not mean that the Tenderee agrees that the equipment quality is up to standard.
4. 货款的支付方式: 银行转账。
4. Terms of payment: bank transfer.
5、支付:招标人在接收货物并且验收合格后自办妥结算手续之日起,7日向投标方支付该批设备货款的100%。
5. Payment: The Tenderee shall pay 100% of the payment for this batch of equipment to the Bidder within 7 days from the date when the settlement procedures are completed after receiving the goods and passing the acceptance.
6. 招标人向投标人支付设备款项时,投标人须向招标人提供税务机关开具的正式发票。
6. The Tenderer shall provide the Tenderee with an official invoice issued by the tax authority for the Tenderee to make payment.
7、质量保证金的扣留和支付,并不免除投标人对交付货物质量的保证责任。
7. The retention and payment of quality deposit shall not exempt the Tenderer from the responsibility of ensuring the quality of the goods delivered.
8、结算周期:货到现场经招标人签收合格后3天内办理结算。
8. Settlement period: The settlement shall be handled within 10 days after the goods arrive at the site and are signed by the Tenderee.
结算依据:投标人将招标人签认的《送货单》汇总后,交招标人办理设备结算单。
Settlement basis: The Tenderer shall summarize the "Delivery Note" signed by the Tenderee and then submit it to the Tenderee for settlement.
9、投标人根据本期结算单在结算后 3个工作日内开具并送达合规全额 给招标人入账;招标人对发票进一步审核或认证通过后,按合同约定给投标人付款。
9. The Tenderer shall issue and send the full VAT special invoice to the Tenderee for the record within 3 working days after settlement according to the current final statement; After further review or certification of the invoice, the Tenderee shall pay the Tenderer as agreed in the contract.
五、投标人合格条件
VI. Tenderer"s Qualification
1、投标人必须是持有相应生产资质证书的单位。
1. The Tenderer must hold the corresponding qualification certificates and have undertaken similar projects.
2、投标人应独自参与投标。
2. The Tenderer shall participate in the bidding independently.
六、投标文件的签署
VI. Signing of Tender Documents
投标文件应书面打印,并由投标人法定代表人或其授权人签署,投标文件的任何一页都不应涂改、不应有行间插字或删除。
The Tender Documents shall be printed in writing and signed by the Tenderer"s legal representative or authorized person. Any page of the Tender Documents shall not be altered, inserted between lines or deleted.
特别提示:签名应清晰可辨,否则投标无效。
Note: The signature shall be clear and legible, otherwise the bidding will be invalid.
七、投标文件的标记
VII. Marking of Tender Documents
投标文件加盖单位公章。
The Tender Documents shall be affixed with the official seal of the company.
八、投标文件的组成
VIII. Composition of Tender Documents
1. 投标函
1. Tender Letter
2. 公司资质文件或当地营业执照
2. Company qualification documents or local business license
九、其他事项
IX. Miscellaneous
1、投标人在投标期间所发生的一切费用均由投标人自行负责。届时招标人根据投标情况并经综合评定、考核后从中选择一家或多家单位。对未中标的单位,招标人不作任何解释。
1. All expenses incurred by the Tenderer during the tender period shall be borne by the Tenderer. The Tenderee will select one or more companies according to the actual condition after comprehensive evaluation and assessment. The Tenderee will not make any explanation to the unsuccessful bidder.
2、投标人须承诺:完全响应合同条件,并与招标人签订合同、承担相应的法律责任。
2. The Tenderer promise to fully respond to the contract conditions, sign a contract with the Tenderee and bear corresponding legal responsibilities.
3、投标人接到中标通知后,应立即设备订货准备,7日内运至投标人指定地点,以满足施工进度要求。
3. After receiving the Letter of Acceptance, the Tenderer shall immediately prepare for equipment ordering and transport it to the designated place within 7 days to meet the construction progress.
最近搜索
无
热门搜索
无