中国电建水电一局刚果(金)金沙萨EASE配网部中压电缆招标变更

内容
 
发送至邮箱

中国电建水电一局刚果(金)金沙萨EASE配网部中压电缆招标变更



物资类中国 (略) 刚果(金) (略)

项目名称:中国 (略) 刚果(金)金沙萨 (略) (略) 中压电缆采购项目

项目编号:POWERCHINA- 点击查看>> *

采购人名称: (略) (略)

采购人地址: (略) 省 (略) 市经济开发区东南湖大路 * 号

采购人联系人、联系方式:冯茜 点击查看>>

首次公告日期: 点击查看>>

本次更正日期: * 日

更正事项、内容:

* 、竞标条件

(略) (略) 委托,中国水利水 (略) 以公开竞标方式采购中压电缆设备等 * 批,采购设备 (略) 资金用于 (略) 签订合同的支付。

* 、项目概况、竞标范围

1、项目概况:

项目中文名称: (略) (略) 系统升级改造项目

项目法文名称:Les travaux d’implantation d’un réseau moyenne tension pour l’électrification des poches noires des réseaux de distribution d’électricité de SNEL des directions de Kinshasa Centre et Ouest

实施范围:

刚果(金)金沙萨 (略) 项目是 (略) (略) 系统升级改造EPC项目,合同施工范围为 * 个标段 (略) 整顿、修复、改造。

项目为EPC总承包项目,资 (略) 贷款,项目业主方 (略) 。

LOT1包括 * km * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆的供货和安装、 * 个 * /0.4 (略) 的建造、8个配电箱的修复和8 * 个预付费低压电表的安装。

LOT2包括 * km的 * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆的供货和安装, * 个 * /0.4 (略) 的建造、 * 个配电间的修复和 * 个预付费低压电表的安装。

LOT4包括 * km的 * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆、 * 个 * /0.4 kV配电箱的供货和安装, * 个配电间的修复以及 * 个预付费低压电表的安装。

合同工期: * 个月

2、竞标范围:

本次竞标采购的设备项目为中压电缆及必备附件、备品备件、专用工具、技术文件以及有关的技术服务等(需竞标响应方详细列出清单),提供两年质量保证期服务。

该系统设备的供货范围包含且不限于下列设备的:

⑴ 设计、制造、试验、包装、 (略) 至 (略) 港(或 (略) 港)的运输和保险、交货。

⑵ 组织和实施设计联络会及 (略) 参加试验、检验和验收。

⑶ 负责制定试验程序,调试、性能考核、现场开箱检查、安装指导及质量监督、培训、 (略) 试验、 (略) 和交接验收等服务。

3、采购数量:中压电缆 * 批

4、交货时间: (略) 发正式排产通知后1个月。

5、交货地点: (略) 港(或 (略) 港)买方指定交货地点。

6、质量要求:详见技术文件。

* 、竞标响应人资格要求

竞标响应人必须 (略) 资格要求:

1、竞标响应人必须是在中国境内/外注册的企业法人,企业注册资本金 * 万元人民币及以上,具有有效期内的ISO * 质量管理体系认证证书, (略) 家。

2、竞标响应人是增值税 * 般纳税人,能开具增值税专用发票。

3、竞标响应人近3年具有本次竞标的同类产品或相近技术能力设备销售海外业绩证明资料(贵公司同施工方签订供货合同签字页及供货详情扫描件),业绩证明材料总量不少于 * km。

4、竞标响应人财务状况良好, (略) 于被责令停业,财产被接管、冻结、破产状态。

5、其它技术要求。

6、本次竞标不接受联合体竞标响应。

7、竞标响应人不存在《中华人民共和国竞标竞标响应法》、《中华人民共和国竞标竞标响应法实施条例》禁止竞标响应的情形。

* 、竞标文件的获取

1、 (略) 规定的竞标响应人资格要求并有意参加竞标响应者,请于 * 日 * : * 前( (略) 时间)在中国电建设备物资集中采购平台(https:/ 点击查看>> ,以下简称“集采平台”)获取竞标文件,集采平台的注册和使用均免费。

2、有意参加竞标响应者需在线上传下列资料及购买竞标文件缴费凭证后方可下载标书:

购买竞标文件经办人身份证和法定代表人签发的针对本竞标项目购买竞标文件授权委托书或介绍信(加盖公章)扫描件(合并文件上传)。

3、竞标文件每套工本费为人民币(大写): * 仟元整(¥ * . * 元)。支付竞标文件费可采用平台在 (略) 汇款、现金支付等方式,售后不退, (略) 汇款在备注中注明竞标响应项目名称。收款单位信息如下:

收款单位户名:中国水利水 (略)

收款单位账号: 点击查看>>

(略) : (略) (略)

收 (略) 行号:

* 、竞标响应文件的递交

1、(A)竞标响应文件递交的截止时间(竞标响应截止时间,下同)为 * 日 * 时 * 分( (略) 时间),投标人应在截止时间前通过集采平台递交电子投标文件。

(1)本次采购将通过集采平台全程在线开展,电子投标文件的加密、提交、解密及签到等流程须各投 (略) 操作。投标人须提前办理电子钥匙用于在线投标,请登 * 集 (略) 或咨询客服,了解集采平台操作和电子钥匙办理的具体事宜,并严格 (略) 在线投标,因操作流程失误造成的投标失败将 (略) 承担后果。

集采平台客服电话: 点击查看>>

电子钥匙办理客服电话: 点击查看>>

(2)各投标人须登 * 集采平台使用 (略) 电子投标文件的编制、加密和在线投递。请各投标人充分考虑文件大小、网络速度的影响并预留充足的时间,逾期将无法提交(电子投标文件的在线投递建议至少提前 * 小时完成)。

(3)各投标人须使用电子钥匙登录集采平台投标管 (略) 在线签到,在线签到的截止时间同电子文件的递交截止时间, (略) 在线签到的投标 (略) 后续投标流程(为保证签到环节顺利完成,建议提前1小时完成在线签到)。

(4)投标截止时间后,各投标人须使用电子钥匙登 * 集采平台投标管家客户端对 (略) 在线解密。

2、投标截止时间及递交地点如有变动, (略) 文件的投标人。

3、递交投标文件前须在中电建集中采购电子平台向中国水利水 (略) 或股份公司申报合格供应商资格(无审查费用),成为合格供应 (略) 投标文件递交和开标。因投标人自身原因导致合格供应商资格未能申报成功,造成投标文件无法递交和开标的,由投标 (略) 后果。

* 、发布公告的媒介

(略) 同时在中国电建 (略) (http:/ 点击查看>> )、中国电建设备物资集中采购平台(https:/ 点击查看>> )和中国竞标竞标响应公共服务平台(http:/ 点击查看>> )上发布。

* 、联系方式

招 标 人:中国水利水 (略) ???

地??? 址: (略) 市经济技术开发区东南湖大路 * 号??

邮??? 编: 点击查看>> ???????

联 系 人(公司):苗利宝????? 电话:? 点击查看>> ( * )?

联 系 人(国际公司):冯茜(其他事宜联系人)电话:? 点击查看>> ?

电子邮箱:

* 、监督机构

监督机构:中国水利水 (略) (略) (监督人:刘本欣)

监督电话:

?

* 日

?

? 需求 * 览表

序号

名称

主要参数

单位

数量

交货日期

交货地点

备注

1

中压地埋电缆

* kV地埋PRC 3x1x * mm? Al电缆

km

3.4

(略) / (略)

欧标

2

中压架空电缆

* kV? 3x1x * mm? Alu架空绝缘电缆

km

* .6

(略) / (略)

欧标

??

规定的备品备件

1

2

3

4

5

6

7

8

9

注:规定备品备件及专用工具由卖方填写,卖方必须推荐设备 (略) 1年内备品备件及专用工具,并 (略) 所需的消耗件或增加的备品备件供买方选购。


第 * 章? 技术规范

* 、通用规定

1.通用技术标准

CEI * 8Tensions standards CEI

CEI * 8CEI标准电压

CEI * 0Vocabulaire électrotechnique international

CEI * 0国际电工用语

CEI * 1Coordination de l"isolement, Parties 1 à 5

CEI * 1绝缘配合, (略) 分

CEI * 5Evaluation thermique et classification de l?isolation électrique

CEI * 5电气绝缘的耐热性评定和分级

CEI * 9Degrés de protection procurés par les enveloppes (code IP)

CEI * 9机柜IP防护等级

CEI * 5Essai de fiabilité des équipements

CEI * 5设备可靠性测试

CEI * 7-1Ordre modulaire pour le développement des structures mécaniques pour les infrastructures électroniques. Partie 1 : norme générique

CEI * 7-1电子设备用机械结构设计模型化规则, (略) 分:通用标准

CEI * 5Courants de court-circuit ? Calcul des effets

CEI * 5短路电流—效应的计算

CEI * 9Courants de court-circuit dans les réseaux triphasés à courant alternatif

CEI * 9 * 相交流电系统中的短路电流

CEI * 6Systèmes industriels, installations et appareils, et produits industriels.

CEI * 6工业系统,装置和设备以及工业产品

Principes de structuration et désignations de référence. Parties 1 à 4

结构原理和参考代号, (略) 分

DIN VDE * Calculs des courants de défaut dans les systèmes triphasés

DIN VDE * * 相系统故障电流的计算

DIN VDE * Exploitation des installations électriques

DIN VDE * 电气装置的操作

ISO * Unités SI et recommandations pour l"emploi de leurs multiples et de certaines autres unites

ISO * SI单位及其倍数单位和 * 些其他单位应用的建议

ISO * Dessins techniques ? Méthode indiquant la texture d?une surface sur les dessins

ISO * 技术制图—标注表面特征的方法

2. Règles générales? * 般规定

2.1. Matériaux? 材料

Tous les matériaux seront neufs et de la meilleure qualité pour fonctionner dans toutes les conditions, variations de température et de pression, rencontrées en service, sans déformation anormale, dégra- dation ou apparition de contraintes anormales, où qu?elles soient, qui pourraient affecter le bon fonc- tionnement et la sécurité de l?installation.

所有材料必须全新优质,确保在任何条件、温度变化和压力下能够正常使用,不出现不正常变形、损坏或者异常应力的情况,而导致设备的有效性和可靠性被破坏。

Tous les matériaux seront conformes aux normes approuvées en la matière et aux numéros respec- tifs de code d?identification ; dans le cas contraire, tous les résultats d?analyse et toutes les informa- tions concernant les propriétés et les traitements chimiques et mécaniques de ces matériaux devront être fournis.

这些材料同样必须符合业主同意的标准,并有各自的代码编号,否则须提交检验的详细结果和有关材料属性、 (略) (略) (略) 详细信息。

Seuls les matériaux qui ont été essayés et éprouvés dans des installations similaires seront utilisés. Les aciers coulés n?auront aucun défaut de coulée qui pourrait compromettre la fonction du compo- sant et affecter l?aspect. Les matériaux utilisés rempliront leur fonction selon leurs conditions d?utilisation. Le Constructeur sera responsable du choix, de la fabrication, du traitement et de l?assurance-qualité des matériaux utilisés dans la fabrication des matériels et équipement faisant l?objet du présent Marché.

只有在类似设备中测试并通过的材料才能使用。钢铸件中无任何可 (略) 件使用或影响其外观的铸造缺陷。根据使用条件,这些材料将用于最初的设计目的。承包商有责任挑选、生产、加工本合同范围内设备制造中使用的材料并保证材料的优质,以达到预期的目标。

Une attention particulière sera accordée à la corrosion résultant de la galvanisation. La conception, le choix des matériaux aussi bien que les méthodes de montage seront tels qu?ils excluront ces effets.

须特别注意电镀产生的腐蚀。设计、材料选择和组装、正确的施工或安装方式能排除此类影响。

Il n?est pas permis d?utiliser de la fonte grise pour les éléments soumis à une pression à moins d?avoir re?u expressément l?autorisation préalable du Ma?tre de l?ouvrage.

除非业主事先同意,所用抗压设备禁止使用铸铁材料。

L?amiante et les matériaux contenant de l?amiante ne seront pas utilisés pour la réalisation de joints d?étanchéité, joints d?expansion, etc.

禁止使用石棉和含石棉材料做密封和接伸缩缝等。

De la même manière, il n?est pas permis d?utiliser du mercure ou des huiles contenant du polychlorobiphényle (PCB) et de la créosote pour le traitement des poteaux en bois.

绝对禁止使用含汞或油的氯联苯(PCB)。

Aucune soudure, montage ou raccordement de composant défectueux ne sera autorisé sans l?autorisation écrite du Ma?tre de l?ouvrage.

没有业主方的书面许可,禁止焊接,装配或 (略) 件。

Aucun poteau en bois fissuré ne sera autorisé.

不允许有破损的木柱。

2.2. Standardisation des produits? 材料标准化

Les travaux seront con?us pour faciliter l?inspection, le nettoyage, la maintenance et la réparation. La continuité des approvisionnements est un souci primordial. La conception comprendra toute précaution raisonnable et les dispositions pour la sécurité de tous ceux concernés dans la conduite et la maintenance des travaux.

设施的设计应便于检查、清洁、保养和维修。最重要的是配件的可持续使用。设计时应考虑 * 切合理的预防措施,确保设施操作和维护人员的安全。

Les pièces correspondantes dans toute l?installation seront faites pour être calibrées et interchangeables chaque fois que possible.

所有类似配件尽可能同等规格,这样可以相互替换。

Tous les équipements remplissant des fonctions similaires seront du même type et de la même fabrication afin de limiter le stock de pièces de rechange requises et de garder l?uniformité de l?installation et des équipements à monter.

所有功能类似的设备,尽可能统 * 机型、统 * 制造,以减少零配件库存,还 (略) 安装。

Le Ma?tre de l?ouvrage se réserve le droit de demander que la coordination de la standardisation soit étendue dans les limites raisonnablement acceptables et aucune variation de prix ne sera accordée pour cette procédure.

业主有权要求协调合理的标准化,承包方不能因此改变价格。

2.3. Valeurs techniques garanties? 数据保证

Les feuilles des valeurs techniques sont à compléter par le soumissionnaire.

投标人应填写完整技术数据表单。

Le soumissionnaire doit certifier la justesse des valeurs et des indications complétées. Les valeurs exigées sont des valeurs minimales demandées.

投标人应证明数据表单中填写的数值属实。要求的数值为最低要求数值。

Les valeurs techniques exigées ne peuvent être modifiées sans l?accord préalable du Maitre de l?ouvrage et du Maitre d??uvre.

如没有获得业主和监理的预先批准,技术数据不能更改。

Les feuilles des valeurs techniques serviront à l?évaluation de l?offre.

技术数据表单将用于评标。

Lorsqu?un soumissionnaire souhaite faire conna?tre des détails supplémentaires sur le matériel offert, il peut annexer des imprimés techniques, courtes descriptions, photos, etc.

如投标人希望业主了解其提供设备的额外细节,投标人可以随附印刷的技术手册、简要描述书和照片等。

2.4. Identification de l’installation et des équipements? 设施和设备鉴别

Le Constructeur utilisera un système d?identification de l?installation indiquant le nom et le numéro de chaque poste de l?installation et le numéro du plan d?aménagement correspondant et il ajoutera tout élément nécessaire pour l?identification complète de l?installation. En cas de travaux dans des postes existants, le Constructeur harmonisera les identifications et la signalisation avec celles existantes dans le poste en termes de couleur des plaques et des écritures. Il n?y aura qu?une seule description pour chaque poste de l?installation et ce principe doit être utilisé de fa?on logique depuis l?installation jusqu?aux désignations des éléments électriques et de mesure.

承包商使用设备鉴别系统,每台设备对应各自设备名和号码,以及相应的位置图号码,加上相关的补充信息可以完全鉴定各类设备。如施工是在目前 (略) (略) ,承包商应协调鉴别标记和信号,使其 (略) 内板的颜色以及文字统 * 。对于每个设施,应只有单独 * 种描述,并且,对于设 (略) 件和测量装置,该原则应始终保持。

La norme CEI * 6-1 sera d?application.

该系统遵 (略) CEI * 6-1标准。

Le numéro de classement appara?tra sur tous les plans, tableaux et documents préparés par le Constructeur dès la phase initiale d?exécution du Marché.

(略) 合同起,所有的图纸、清单和文件应由项目承包商按类编号。

Le Constructeur fournira toutes les étiquettes, plaques signalétiques, plaques de consigne et de signalisation de danger nécessaires à l?identification et à l?exploitation de l?installation en toute sécuri- té. Sauf indication contraire aux CTP, les inscriptions seront libellées dans la langue nationale du pays où l?installation est implantée.

承 (略) 有标签、铭牌、指示牌和警告标志,以辨别设备并确保 (略) 。如没有特别规定,说明文字 (略) 在国语言编写。

Toutes les étiquettes, plaques signalétiques, plaques de consigne et de signalisation de danger se- ront fermement fixées sur les différents éléments de l?installation et sur les équipements à l?aide de rivets en acier inoxydable, de vis plaquées auto-taraudeuses ou autres moyens approuvés. L?emploi d?adhésifs n?est pas autorisé.

所有的标签、铭牌、指示牌和警告标志,应用钢铆钉、镀锌自攻螺丝或其它经批准的方法固定在设施和设备上。禁止使用粘合剂。

Les plaques signalétiques pour l?identification de l?installation et des équipements et les instructions de consigne seront fabriquées en acier inoxydable avec un fini mat ou satiné et gravées avec des lettres noires de taille suffisante pour être lues depuis la position de travail.

用于辨别设施和设备的铭牌和说明须用亚 (略) 理的不锈钢制作,用黑色字母印刻,字体大小以在工作区可视为宜。

Les plaques de signalisation de danger seront fabriquées en acier inoxydable, gravées avec des lettres blanches sur fond rouge et placées à un endroit où elles assurent une sécurité maximale pour le personnel.

危险警告标志采用不锈钢制作,红底白字印刻,置于保证工作人员最 (略) 全的位置。

Tous les équipements à l?intérieur des tableaux et des pupitres seront identifiés individuellement par une étiquette en acier inoxydable mat ou satiné ou une étiquette en plastique où cela aura été autori- sé.

(略) 有的设备都用亚 (略) 理的不锈钢标签分别标示,如获得批准,亦可用塑料标签。

Chaque tableau de disjoncteur, de commande électrique, de relais, etc., aura une étiquette de dénomination de circuit à l?avant et à l?arrière, gravée en lettres noires conformément au système de dénomination des circuits. La dénomination des circuits doit être précise et comporter une information complète qui ne permette aucun doute de fonctionnement lors des man?uvres d?exploitation ou lors de l?entretien des installations.

每个断路器、电气控制装置、继电器等的面板上应有 * 个写明前后回路名称的标签,并按照回路名称系统用黑色字母印刻。回路名称应明确,并应含有使用操作或维护时不会产生任何疑问的完整信息。

Les tableaux de type corridor auront en plus une étiquette de dénomination des circuits à l?intérieur.

走廊式面板 (略) 回路标签。

2.5. Protection contre la corrosion et revêtements? 防腐蚀保护和保护层

Cette clause définit la préparation des surfaces, les revêtements de protection et les systèmes de peintures devant être appliqués sur les équipements et structures, sauf indications contraires aux CTP.

本条款将确定表面准备、保护层,除非特别技术条款(CPT)中另有规定,否则,设备和结构上都应涂漆。

Le Constructeur fournira la main-d??uvre, les matières premières et l?outillage, incluant les peintures et les diluants de la meilleure qualité. Les peintures doivent être fournies par un fabricant de peinture réputé ayant une expérience internationale et une distribution des produits à travers le monde.

承包商提供人力、原材料和工具,其中包括优质漆和稀释剂。漆料应由 * 家具有国际专业经验和世界产品配送经验的著名漆料承包商提供。

Les guides généraux pour les travaux sont :

施工 * (略) 示:

la présente spécification

本技术规范;

les DIN EN ISO * 4 ou normes équivalentes

DIN EN ISO * 4标准或其他等效标准;

les normes internationales en la matière

材料国际标准;

les fiches techniques du fabricant de peinture avec les instructions correspondantes.

漆料承包商的技术说明书,以及相应的指示。

Le Constructeur consulte le Ma?tre de l?ouvrage pour le choix des couleurs, et dans la mesure où celui-ci n?a pas d?exigence particulière lui soumet un éventail de couleurs au choix.

业主有权在承包商提供的颜色范围内挑选 * 种颜色。

2.6. Tropicalisation? (略) 理

Toutes les isolations électriques, panneaux en fibre, matériels en bois, appareils électroniques, cartes imprimées ou autres matériels qui pourraient subir des détériorations sous l?influence de moisissure, de termites, ou d?autres phénomènes parasitaires doivent être protégés efficacement.

所有电气绝缘件、纤维板、木制品、电气装置、电路板或其他可能受潮、受白蚁或其他寄生现象侵害而损坏的器具 (略) 有效保护。

2.7. Marquage, étiquetage et emballage? 标记、标签和包装

Le Constructeur préparera tous les équipements et matériels de fa?on à les protéger de tout dom- mage pendant le transport, il sera tenu pour responsable et réparera à ses frais tout dég?t d? à une mauvaise préparation ou à un mauvais chargement.

承包 (略) 有设备和材料,以免在运输过程中损毁。如因准备或装载不当造成的损失,承包商将承担责任并赔偿。

Avant d?être emballés pour expédition sur le site, tous les différents constituants des équipements seront soigneusement numérotés et marqués de sorte qu?ils puissent être rapidement assemblés et montés à leur place respective sur le site. Chaque fois que possible, les numéros et marques seront poin?onnés ou peints de fa?on à être clairement visibles.

打包 (略) 之前,所有设备的组件应仔细编号标记, (略) 能迅速组装和安装。在适当情况下,应用压印或油漆喷涂,确保数字和标记清晰可见。

L?emballage sera fait en unités con?ues de telle sorte que le poids et la taille de ces unités soient ap- propriés au transport et à la manutention sur le site, compte tenu des conditions locales particulières.

设备应合理组合包装,使其重量和大小易 (略) , (略) 的具体条件便于卸载等操作。

Toutes les pièces individuelles seront marquées avec le numéro d?identification de l?installation et la désignation effectivement présente sur les plans de détail du Constructeur et sur les autres docu- ments tels que liste de colisage, liste de pièce de rechange, instructions de service et de mainte- nance, etc.

(略) 件应有标识号,在承包商的细目内和其它文件资料内有正确的名称,如装箱单、零配件清单、操作和维修说明等。

Le marquage sera fait de fa?on identique sur les étiquettes et par poin?onnage du métal avant pein- ture, galvanisation, etc. et sera clairement lisible après peinture, galvanisation, etc.

标签应以同样方式标记,喷漆、镀锌前金属冲压,确保喷漆镀锌后清晰可视。

Toutes les parties de l?installation seront emballées à l?endroit de la fabrication.

所有设备及其配件 (略) 打包包装。

L?emballage sera adapté au transport maritime et aux conditions locales de transport vers et sur le site. Chaque fois que nécessaire, un double emballage sera utilisé pour prévenir tout dég?t et corro- sion pendant le transport, déchargement et rechargement et pendant le magasinage intermédiaire.

包装必须适合于海运和 (略) 的各种特殊运输条件。如果必要, (略) 双层包装,以防止在运输、卸载,重装和中间存储过程中损坏和腐蚀。

Dans toute la mesure du possible, tous les éléments identiques seront emballés ensembles, sous une forme adaptée au transport et à la manutention.

所有 * 样的配件将共同打包,如可能,包装成 (略) 理的形状。

Les petits objets seront emballés dans des bo?tes et les grands seront protégés, lorsque nécessaire, par des planches, de la paille et des sacs.

小件装在盒子里。大件如有必要,用木板,稻草及包装袋保护。

Toutes les pièces seront convenablement protégées contre la corrosion, l?eau, le sable, la chaleur, les chocs, les coups, les vibrations, toute condition atmosphérique particulière, etc. pour un transport ultérieur et un entreposage prolongé.

运输和随后的存储,所有配件都应做好防腐蚀、防水、抗沙、抗高热、抗不利的气候条件、抗冲击和振动等影响的准备。

Les extrémités des tubes et autres extrémités ouvertes similaires seront protégées contre les dommages extérieurs et l?intrusion de saletés et moisissures pendant le transport et l?attente du montage sur site.

钢管两端和其它类似开口, (略) 安装前的储存过程中,应 (略) 损伤、灰尘和霉菌的侵入。

Des vis, et non des clous, seront employés pour fixer les couvercles et les croisillons en planches de toutes les caisses d?emballage.

螺丝和钉子被用来固定盖板 (略) 的木板横梁。

Le contenu des caisses sera solidement boulonné à la caisse ou fixé en position normale avec des traverses ou des croisillons en planches, et non tenu en place dans la caisse par coins en bois, à moins que ceux-ci ne soient eux-mêmes fermement attachés dans la caisse. Toutes les traverses et croisillons en bois seront de préférence supportés par des tasseaux fixés à la partie supérieure et inférieure de la caisse pour former des épaulements sur lesquels les croisillons viendront s?appuyer. Il sera vérifié après emballage qu?il n?y a pas mouvement du contenu à l?intérieur des caisses Des blocs de bois seront placés sur les panneaux pour renforcer les grandes rondelles à l?endroit où les pièces doivent être boulonnées dans les caisses.

箱内物体应牢牢地固定在箱内或用横档或横梁固定位置,不能垫着卡在箱子角落,除非确保箱子角落非常牢固。所有横梁和木横担最好固 (略) (略) 的隔板上,横梁支撑着的护板。打包完成后箱子应推翻滚动以确保箱内物体固定不移动。

On évitera les copeaux de bois pour l?emballage dans la mesure du possible.

此外,还应采取措施避免包装中混入木屑。

Chaque fois que possible, tous les composants intérieurs, tels qu?interrupteurs, disjoncteurs, appareillage de commande, de contr?le, de protection et d?instrumentation, tableaux, etc. seront mis en cocon ou recouverts de feuilles de polyester, scellées aux raccordements ; l?intérieur sera garni d?un dessiccatif approprié.

所有箱内物件,如开关、断路器、控制装置、保护装置、仪表和面板等,都应整齐放置或包上 * 层塑料膜并良好封固;包装内放入合适的干燥剂。

Les pièces de rechange seront emballées pour un entreposage de longue durée. Les pièces telles que les joints seront scellées sous vide.

备件的包装应 (略) 长期存仓。 (略) 件应在真空条件下封固。

Chaque caisse ou colis contiendra une liste de colisage placée dans une enveloppe étanche. Tous les matériels contenus dans la caisse ou dans le colis seront clairement marqués pour une identifica- tion aisée avec la liste de colisage.

每个箱子或包裹内应有装箱单,装箱单 * 般装于密封信封内。木箱 (略) 有物品都应明确标记以便辨别,不用回头在装箱单中筛选。

Toutes les caisses, colis, etc. seront clairement marqués à l?extérieur en indiquant le poids total, la position du centre de gravité, la position correcte des élingues et porteront une marque d?identification avec référence aux documents d?expédition.

所有木箱、包裹都 (略) 明确标记总重量、重心位置、吊索的正确位置、商标,用装运资料就能轻易识别。

Les marques au pochoir à l?extérieur des caisses seront soit en matière imperméable, soit protégées par de la gomme-laque ou du vernis.

(略) 的商标模板应是不可磨灭的,并涂有漆或清漆保护。

Les co?ts d?emballage, de marquage et d?étiquetage seront inclus dans co?t des livraisons. Les emballages resteront la propriété du Ma?tre de l?Ouvrage.

包装、标记和标签产生的费用已经包括在交货价格中。 (略) 有 (略) 有。

2.8. Stockage du matériel sur chantier? 设备在工地的贮存

L?Entrepreneur implantera et construira les installations nécessaires au stockage du matériel et à l?exécution des travaux à proximité de chantier.

承包商应定位并建设设备贮存必须的设施,相关施工应在 (略) 。

Le matériel électrique doit être stocké avec les plus grandes précautions et protégé contre les intempéries. Les appareils électroniques, obligatoirement tropicalisés, devront être stockées á l?intérieur en respectant une température maximale de * ° C.

电气设备贮存时应采取防范措施避免受到恶劣天气影响。 (略) (略) 理的电气装置应在室内贮存,环境温度最大不超过 * °C。

2.9. Signaux distinctifs? 标志

Généralités? 总则

Les couleurs de sécurité, les symboles de sécurité et les signaux de sécurité doivent être conformes dans leur construction, leur forme géométrique, leur couleur et leur signification à l?ISO * et à l?ISO * .

颜色、符号和安全标志应符合ISO * 和ISO * 标准,主要针对结构、几何形状、颜色和特殊内容的规定。

Les signaux pour l?identification de l?installation pendant la période de montage doivent recevoir l?approbation du Directeur de projet.

施工期间用于采用的辨识设备的标志应经过项目经理同意。

Les signaux seront fabriqués dans un matériau résistant aux intempéries et con?us pour une durée suffisante compte tenu des conditions prévalant sur le site.

标志或指示牌应采用耐用材料制成,在恶劣天 (略) 的条件下能够经久耐用。

Montage et installation

组装和安装

La situation des signaux doit être choisie de telle sorte qu?ils soient dans le champ de vision des personnes à qui ils s?adressent. Les signaux doivent être attachés de fa?on permanente. Les zones temporairement dangereuses (p. ex. zones de construction ou de montage) peuvent être indiquées par des signaux mobiles. Les signaux de sécurité doivent être montés ou installés de telle sorte qu?il n?y ait aucune ambigu?té ou possibilité de malentendu.

标志和指示牌的位置应选在相关人员的视线之内,并永久性固定。临时的危险区(如工地、组装区)应放置可移动指示牌。安全标志应正确组装和安装避免任何误解。

Signaux d’information

信息标志

Les signaux d?information doivent fournir les informations nécessaires pour prévenir le personnel de l?aménagement physique et des structures du site, des b?timents et des équipements, p. ex. numérotation d?étage, capacité de charge comprenant le marquage des zones sur le plancher, charge de travail des grues, des engins de levage et des ascenseurs, identification des pièces, etc. Le tracé des tuyaux souterrains et des c?bles doit être indiqué par des blocs de bonne taille indiquant les numéros d?identification pertinents.

信息标志应提供工 (略) 地、建筑和设备必须的信息,例如,楼层编号,承载能力标志(其中包括地面上区域划分标记),起重机、吊装机械和电梯的工作能力标志,零件识别标志等。地下管道和电缆管线应使用大小合适的块体标识,其中应写明相关的识别编号。

Dans les cas où le choix de signaux d?information n?est pas couvert par l?ISO, il peut être intéressant d?utiliser des pictogrammes. Les pictogrammes sont particulièrement bien adaptés à l?identification des pièces, zones et constructions dans les parties non-techniques de l?installation, des sanitaires, etc.

如ISO标准中没有对信息标志作出规定,那么,信息标志应使用图形文字。标志上的图形文字应 (略) 件,以及 (略) 分内的区域和结构。

Signaux d’urgence

紧急标志

Dans le cas d?accidents, toutes les informations nécessaires devront être mises à disposition des personnes concernées. Il faudra donc installer un nombre suffisant de signaux de taille appropriée, p. ex. voies de dégagement (comprenant le marquage au sol), sortie de secours, alarmes d?incendie, extincteurs, équipement médical, endroits de soins, téléphones, etc.

如发生意外事故,所有必要的信息都应立即传达给相关人员。因此,应安装数量足够尺寸合适的信号标志,如疏散通道(包括地面标志)、紧急出口、火灾警报、灭火器、医疗设备、 (略) 、电话等。

Signaux obligatoires

强制标志

Des signaux indiquant des actions obligatoires devront être livrés et installés chaque fois qu?un certain comportement est nécessaire, p. ex. ne pas obstruer l?entrée, restée à droite, etc.

如必须采 (略) 为, (略) 动标志,如不要堵塞出口、 (略) 立等。

Les signaux devront également indiquer quand le port de vêtements de protection et d?un équipement est nécessaire et obligatoire.

强制标志还包括必须穿戴防护服装,必须携带防护设备等。

Signaux d’avertissement

警告标志

Les signaux d?avertissement indiqueront l?existence ou possibilité d?existence d?un danger, p. ex. danger permanent, réduction de largeur ou de hauteur, marches, risques de trappes, faux-pas, chutes, etc.

警告标志应说明存在或可能存在危险,如 * 般危险、禁止攀爬、陷阱、坠落危险等。

En plus des signaux d?avertissement, des bandes de marquage appropriées noires et jaunes seront utilisées chaque fois que nécessaire.

除了警告标志外,如必须,还应布置黑色和黄色警告带。

Signaux d’interdiction

禁止标志

Les signaux d?interdiction sont par exemple : interdiction de fumer, interdiction de feux ou flammes, pas de lumière nue, entrée interdite aux piétons, entrée interdite, etc.

禁止标志例如:禁止抽烟、禁止点火、禁止关灯、 (略) 人进入、禁止入内等。

3. Conditions générales de service? 服务 * 般条件

3.1. Généralités? 总则

Les données techniques du matériel proposé dans le cadre de ce marché doivent correspondre aux installations existantes dans toute la mesure du possible.

本合同范围内推荐设备的技术数据应尽量符合现存的设施。

3.2. Conditions ambiantes? 环境条件

L?équipement électrique et électromécanique doit répondre aux exigences des conditions climatiques et géographiques qui peuvent être différentes d?une région à l?autre du Congo.

电气和机电设备因符合刚果境内各地区的气候和地理条件要求。

Les conditions suivantes sont à respecter pour le choix du matériel :

对于设备选择,应遵守以下以下条件:

Températures ambiantes pour une altitude < * m (Kinshasa, Kongo Central)

海拔< * 米情况下的环境温度(金沙萨、中刚果省):

température maximum * °C

最高温度 : * °C;

température moyenne journalière * °C

日平均温度 * °C;

température moyenne annuelle * °C

年平均温度 * °C。

Humidité

湿度

La valeur moyenne de l?humidité relative pendant une période de * h n?excède pas * %

* 小时内相对湿度不超过 * %。

Valeur maximum du vent * km/h

最大风速: * km/h;

Niveau kéraunique 点击查看>>

雷电活动水平: 点击查看>>

Précipitations maximales * - * mm/heure

最大降雨量: 点击查看>> mm/小时;

Pollution atmosphérique poussière / industrielle (Classe ? d ? selon CEI TS * 5-1, USCD : * ,3, SCD : * mm/kV)

大气污染粉尘/工业(根据CEI TS * 5-1标准,等级为“d”, USCD: * ,3, SCD : * mm/kV )

Séismicité (l?accélération horizontale minimum) suivant la région :

各地区地震频率(最小水平加速):

Congo Occidental??? : 0, * g

西刚果:0. * g;

Congo Oriental (nord) : 0, * g

东刚果(北部):0. * g;

Congo Oriental (sud)? : 0,1 g

东刚果(南部):0.1 g。

3.3. Tenue aux courts-circuits? 短路耐受强度

Les valeurs à choisir pour les circuits de puissance du projet sont données ci-après :

对于项目电力回路,用于选择的 (略) 示:

Tension

Nominale

额定电压Courant nominal

de courte durée

短时耐受电流Valeur crête du

courant assigné

峰值耐受电流Pouvoir de

coupure à Um

Um分断能力Pouvoir d’enclenchement

en court-circuit

短路合闸能力

kVeffkAeff, 1 sec

kAeff,1秒kAcrêtekAeffkAcrête

6, * , * , * , * ,5

* , * , * ,5

点击查看>>

* , * ,5

点击查看>>

点击查看>>

1 * , * ,5

1 * , * ,5

2 * , * ,5

Pour le matériel MT des lignes aériennes et les appareillages associés les valeurs * / * kA sont applicables pour le courant de courte durée et de crête.

对于架空线路的中压设备和配套装置, * / * KA值对于短时电流和峰值电流适用。

Pour le réseau basse tension (BT), les valeurs suivantes sont d?application :

(略) (BT),可应用以下数值:

transformateurs haut de poteau :

柱上式变压器:

tension de tenue à * Hz : * kVeff ( * kV type)

* Hz耐受电压: * kVeff(标准 * kV)

tension de tenue au choc : * kVcrête ( * kV type)

冲击耐受电压: * kVcrête(标准 * kV)

disjoncteurs BT pour les postes haut et bas de poteau :

柱上和柱下式变电箱低压自动断路开关:

tension assignée : * V

额定电压: * V

tension de tenue à * Hz. : * kVeff

* Hz耐受电压: * kVeff

tension de tenue à * Hz sur temps d?ouverture : * V, 1 sec.

开时 * Hz耐受电压: * V,1秒

Les valeurs de tenue au court-circuit doivent être choisies en fonction des puissances et des sections appliquées.

短路耐受数值应根据实际功率和区段选择。

3.4. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme directement mis à la terre.

2 (略) 中性点直接接地。

3.5. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme mis à la terre à travers une résistance.

(略) 中性点通过阻抗接地。

3.6. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme mis à la terre par un transformateur de MALT (Zig-Zag).

(略) 中性点通过接地变压器(MALT)(Zig-Zag)接地。

3.7. Régime du neutre 6,6 kV? 6.6kV中性点分布

Le point neutre du réseau 6,6 kV est à considérer comme isolé.

6. (略) 中性点隔离。

3.8. Régime du neutre BT? 低压中性点分布

La distribution BT est tétrapolaire (4 conducteurs - 3 phases et le neutre) ou bipolaire (2 conducteur - 1 phase et le neutre). Le système de mise à la terre correspond au schéma TT. Le point neutre BT des transformateurs MT/BT est toujours relié directement à une terre séparée de la terre de protection (terre des masses MT et BT). Les masses des usagers BT sont mises à la terre en aval des coffrets d?abonnés, sans liaison au neutre BT distribué.

电压配电为 * 级(4导线-3相和中性线)或两级(2导线 – 单相和中性线)。接地系统与TT示意图对应。中压/低压变压器的低压中性点始终与保护地线分开的 * 个地线连接(中压和低压接地线)。低压用户地线 (略) 接地,不与低压中性点连接。

Le neutre des torsades BT est mis à la terre :

低压铰接中性线接地:

tous les * m au moins

至少每 * 米;

à chaque extrémité des départs, principal ou dérivé

每出线、主 (略) ;

à chaque jonction aéro-souterraine.

每个架空-地下汇合点。

La mise à la terre doit être réalisée à travers d?un c?ble en cuivre isolé de minimum * mm?, protégé mécaniquement au-dessus de sol.

接地应使用截面至少 * mm2的绝缘铜线,该铜线在 (略) 机械防护。

4. Niveau et coordination de l’isolement? 绝缘水平和配合

4.1. Généralités? 总则

Les recommandations CEI * 1-1 et * 1-2 de la CEI sont d?application de la fa?on suivante :

(略) 的CEI * 1-1和CEI * 1-2标准适用:

Tension nominale

额定电压Tension la

plus élevée

最高电压Tension de tenue aux chocs de foudre

雷电冲击耐受电压Tension de tenue de courte durée à * Hz

* Hz短时耐受电压Régime du neutre

中性点接地方式

kVeffkVeffkVcrêtekVeff

6, 点击查看>> Isolé

隔离

* Résistance

阻抗

点击查看>> Transformateur

Zig-Zag

Zig-Zag变压器

点击查看>> Résistance

阻抗

点击查看>> MALT directe

直接接地

* , 点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

4.2. Coordination de l’isolement? 绝缘配合

Pour les nouvelles installations des réseaux MT et BT, la coordination de l?isolement est basée sur l?utilisation des parafoudres du type à oxyde de métal. Les postes sont protégés contre l?action directe de la foudre par un filet de garde et des paratonnerres. Des parafoudres sont raccordés et localisés :

对于高 (略) 中的新设施,绝缘配合基于金属氧化类型的避雷器的选择。 (略) 防直接雷击采 (略) 和多个避雷针。避雷针的连接和位置:

à l?entrée des lignes aériennes dans les postes

(略) (略) ;

aux bornes des transformateurs de puissance, réactances shunt et compensation réactive.

电力变压器端子,分流和无功补偿阻抗。

Le facteur de sécurité minimum est de 1,4.

最低安全系数为1.4。

4.3. Distances électriques minimales? 最小电气距离

Dans l?absence d?une norme internationale réglementant le mode de détermination des distances d?isolément, la norme allemande VDE * fera foi.

如没有具体规定电气距离的国际标准,则应以VDE * 德国标准为准。

Les distances électriques minimales sont les suivants :

最小电 (略) 示:

Réseau (kV)

电网(kV)Distance dans l’air (mm)

空气中的电气距离(mm)

à l?intérieur

室内à l?extérieur

户外

6, 点击查看>>

* et * 0

* 0

* 0

点击查看>>

点击查看>>

* 、特殊技术规范

2.1概述

本工程涉及 * KV馈电线,中/低压配电箱, (略) 的安装, (略) (略) 的公 (略) 整顿, (略) (略) 分 (略) 络的放电和扩展。

在合同期间,所有选用的设备和材料的技术规范及工程实施必需的工作都应满足业主需求,旨在保证工程的质量,可靠性和安全性,以及减小工程附件环境破坏。

所有设备 (略) 需工作都应根据本 (略) 设计。

以下工业频率列出的额定 (略) (略) 络:

Uo/Un(Um)= * / * ( * ) kVeff

Uo=有效额定电压,导体芯与地面或金属屏蔽层之间的工业频率下的有效额定电压

Un=有效额定电压,两个导体芯之间,工业频率下的有效额定电压

Um=最大有效电压,为电缆和附件设计的两个导电芯线之间的工业频率上的最大有效电压。

2.1.1 中压(MT)电缆和附件

通过中压(MT)绝缘电缆,将可以确保配置以下各项功能,具体包括:

?中压(MT) (略) ;

?介于架空线路与中压(MT)/低压(BT)配电机房(架空-地下连接线路)之间的连接线路;

? (略) 、 (略) 以及中压(MT)/低压(BT) (略) ,介于各种不同中压(MT)设备之间的连接线路;

?在架空线路的走线途径方面,当遇到了有难度 (略) 位时,可以采用上述电缆来实现介于不同线段之间的连接线路。

2.1.2 地下中压(MT)电缆和附件

采用化学交联聚 * 烯(PRC)绝缘电缆;它们属于单极或者 * 极电缆;且它们 (略) :

?地下中压(MT)铝制单极电缆 ,3x1x * ;

?地下中压(MT)铜制 * 极电缆,3x * 平方毫米;

关于单极电缆的构成内容如下:

?铝制或者铜制的线芯;

?半导体屏蔽;

?交联聚 * 烯(PR)绝缘外壳;

?采用预合成材料制成的导电护套;

?采用铜制或者铝制金属带制作的非磁性金属屏蔽;

?在外护套上设置测量标识带或者标记;

?红色的聚氯 * 烯(PVC)外部护套。

关于 * 极电缆的构成内容如下:

?铝制或者铜制的线芯;

?半导体屏蔽;

?化学交联聚 * 烯(PRC)绝缘外壳;

?半导体屏蔽;

?半导体条带;

?铜带;

?填充物;

?采用镀锌钢金属带制作的铠装层(2条金属带,每 * 条的最小厚度为0.5毫米);

?在外护套上设置测量标识带或者标记;

?红色的聚氯 * 烯(PVC)外部护套。

除了应考虑到气候约束条件以及与短路有关的约束条件之外,在电缆的设计方面,还要求能够有效地耐受以下各项内容,包括:

?火焰的传播;

?油料的侵蚀;

?水的渗透;

?太阳的辐射;

?碱和酸;

?昆虫、小型啮齿动物、白蚁以及真菌的侵蚀。

2.1.3 架空中压(MT)绝缘电缆与附件

2.1.3.1 自动承重式的绝缘电缆

在 * 千伏架空线路的构成方面,将采用架空铝制绝缘绞合电缆(3x1x * 平方毫米),并将之安装在电杆上。电缆的类型为绞合式,且配有钢制载体。

且总体来讲,要求电缆能够符合在 (略) 做出的 * 些具体相关规定要求,包括:

?美国 (略) (ASTM)标准 B * 以及 (略) (CEI)标准 * ,最新版本,涉及到具有均质铝制芯线的电缆;

?加拿大标准C * ,最新版本,涉及到承重式镀锌钢电缆;

?NFC * * ;

? (略) (EDF)的技术规范-H * -S * 。

在电缆方面,将采用 * 根单极电缆而制成,它们配有保护护套,围绕 * 个绝缘镀锌钢 (略) 组装,且要求采用螺旋型的组装方式。 (略) 组装时,应在右侧设置节距,且无论截面面积如何,所适用的节距的长度都介于1.2 米到1.5之间不等。

对于每 * 条单极电缆来讲,其构成内容如下:

?圆形的铝制接线芯线;

?采用挤压工艺制作的半导体屏蔽, (略) 的均衡配置;

?采用蒸汽方法或者 (略) 制作的化学交联聚 * 烯(PRC)来实现绝缘;

?采用开槽剥离挤压工艺制作的半导体屏蔽;

?在所采用的密封产品方面,可以避免水分在金属屏蔽下出现任何扩散现象;

?利用铜 (略) 形成的金属屏蔽;

?黑色的聚氯 * 烯(PVC)外护套,具有较高的机械特性。

在承重式电缆方面,其构成内容如下:

?-采用由镀锌钢制成的接线芯线;

?黑色的聚氯 * 烯(PVC)绝缘护套,具有较高的机械特性。

在位于电缆芯线上的半导体屏蔽和交联聚 * 烯绝缘材料之间, (略) (略) 理。

要求电缆能够完全耐下述各种现象,包括长时间的 (略) 、火焰的蔓延、油料、水的渗透,小型动物、昆虫以及白蚁的侵入。

在聚氯 * 烯(PVC)材质的外保护护套方面,它应均匀,且只允许形成 * 层单护套。

只要能够提 (略) 中立权威试验室出具的型式试验证书,则相应的电缆就可以被采纳。将根据 (略) (CEI)标准中规定的要求来完成相关常规试验操作,且项目业主或者其授权代表、项目负责人将 (略) 。

* .技术参数表

3.1 架空电缆 * kV,3x1x * mm? alu, 自承重

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

待明确

制造地点

待明确

类型

绞线

标准

NF C * - *

绝缘

PRC

额定电压

kV

* / *

高压

kV

*

工频耐压(1min)

kVeff

*

雷电冲击耐压(1.2/ * μs )

kV峰值

*

截面;

导线

牵引线

mm?

mm?

3x1x *

*

电缆芯:

导线

牵引线

镀锌钢

牵引线断裂最小负荷

daN

*

永久导线最高温度

*

导线短路最高温度

*

外部空气 * ℃时的电流

A

待明确

* ℃时直流最大线性电阻

Ohm/km

待明确

导线短路电流(1s)

kA

*

导线短路电流(0.5s)

* , *

屏幕短路电流(0.5s)

kA

3

屏幕短路电流(1s)

kA

2,1

容量

μF/km

待明确

截面面积

mm?

待明确

套筒直径

mm

待明确

质量

Kg/km

待明确

卷车长度

m

待明确

外套颜色

黑色

3.2 地下电缆 * kV,3x1x * mm? Alu

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

待明确

制造地点

待明确

类型

单极的

标准

IEC * 2-2

绝缘

PRC

钢筋

无磁性金属带

额定电压

kV

* / *

高压

kV

*

工频耐压(1min)

kVeff

*

雷电冲击耐压(

1,2/ * μs)

kV峰值

*

截面面积

mm?

3x1x *

电缆芯

永久导线最高温度

*

导线短路最高温度

*

外部空气 * ℃时的电流

A

待明确

* ℃直流最大线性电阻

Ohm/km

待明确

导线短路电流(0.5s)

kA

*

导线短路电流(1s)

kA

* , *

屏幕短路电流(0.5s)

kA

3

屏幕短路电流(1s)

kA

2.1

容量

μF/km

待明确

屏幕截面

mm?

待明确

套筒直径

mm

待明确

质量

Kg/km

待明确

卷车长度

m

待明确

外套颜色

红色

3.3 地下电缆 * kV,3x * mm? Cu

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

类型

* 极的

标准

IEC

* 2-1

额定电压

kV

* / *

截面

mm?

3x *

电缆芯

绝缘

PRC

钢筋

镀锌钢带

外套颜色

黑色

标记

制造商,相,截面面积

典型试验

附到标书后面

个体试验

?

中国水利水 (略)

(电子签章)

* 日



物资类中国 (略) 刚果(金) (略)

项目名称:中国 (略) 刚果(金)金沙萨 (略) (略) 中压电缆采购项目

项目编号:POWERCHINA- 点击查看>> *

采购人名称: (略) (略)

采购人地址: (略) 省 (略) 市经济开发区东南湖大路 * 号

采购人联系人、联系方式:冯茜 点击查看>>

首次公告日期: 点击查看>>

本次更正日期: * 日

更正事项、内容:

* 、竞标条件

(略) (略) 委托,中国水利水 (略) 以公开竞标方式采购中压电缆设备等 * 批,采购设备 (略) 资金用于 (略) 签订合同的支付。

* 、项目概况、竞标范围

1、项目概况:

项目中文名称: (略) (略) 系统升级改造项目

项目法文名称:Les travaux d’implantation d’un réseau moyenne tension pour l’électrification des poches noires des réseaux de distribution d’électricité de SNEL des directions de Kinshasa Centre et Ouest

实施范围:

刚果(金)金沙萨 (略) 项目是 (略) (略) 系统升级改造EPC项目,合同施工范围为 * 个标段 (略) 整顿、修复、改造。

项目为EPC总承包项目,资 (略) 贷款,项目业主方 (略) 。

LOT1包括 * km * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆的供货和安装、 * 个 * /0.4 (略) 的建造、8个配电箱的修复和8 * 个预付费低压电表的安装。

LOT2包括 * km的 * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆的供货和安装, * 个 * /0.4 (略) 的建造、 * 个配电间的修复和 * 个预付费低压电表的安装。

LOT4包括 * km的 * kV线路、 * km低压线路、 * km低压支线电缆、 * 个 * /0.4 kV配电箱的供货和安装, * 个配电间的修复以及 * 个预付费低压电表的安装。

合同工期: * 个月

2、竞标范围:

本次竞标采购的设备项目为中压电缆及必备附件、备品备件、专用工具、技术文件以及有关的技术服务等(需竞标响应方详细列出清单),提供两年质量保证期服务。

该系统设备的供货范围包含且不限于下列设备的:

⑴ 设计、制造、试验、包装、 (略) 至 (略) 港(或 (略) 港)的运输和保险、交货。

⑵ 组织和实施设计联络会及 (略) 参加试验、检验和验收。

⑶ 负责制定试验程序,调试、性能考核、现场开箱检查、安装指导及质量监督、培训、 (略) 试验、 (略) 和交接验收等服务。

3、采购数量:中压电缆 * 批

4、交货时间: (略) 发正式排产通知后1个月。

5、交货地点: (略) 港(或 (略) 港)买方指定交货地点。

6、质量要求:详见技术文件。

* 、竞标响应人资格要求

竞标响应人必须 (略) 资格要求:

1、竞标响应人必须是在中国境内/外注册的企业法人,企业注册资本金 * 万元人民币及以上,具有有效期内的ISO * 质量管理体系认证证书, (略) 家。

2、竞标响应人是增值税 * 般纳税人,能开具增值税专用发票。

3、竞标响应人近3年具有本次竞标的同类产品或相近技术能力设备销售海外业绩证明资料(贵公司同施工方签订供货合同签字页及供货详情扫描件),业绩证明材料总量不少于 * km。

4、竞标响应人财务状况良好, (略) 于被责令停业,财产被接管、冻结、破产状态。

5、其它技术要求。

6、本次竞标不接受联合体竞标响应。

7、竞标响应人不存在《中华人民共和国竞标竞标响应法》、《中华人民共和国竞标竞标响应法实施条例》禁止竞标响应的情形。

* 、竞标文件的获取

1、 (略) 规定的竞标响应人资格要求并有意参加竞标响应者,请于 * 日 * : * 前( (略) 时间)在中国电建设备物资集中采购平台(https:/ 点击查看>> ,以下简称“集采平台”)获取竞标文件,集采平台的注册和使用均免费。

2、有意参加竞标响应者需在线上传下列资料及购买竞标文件缴费凭证后方可下载标书:

购买竞标文件经办人身份证和法定代表人签发的针对本竞标项目购买竞标文件授权委托书或介绍信(加盖公章)扫描件(合并文件上传)。

3、竞标文件每套工本费为人民币(大写): * 仟元整(¥ * . * 元)。支付竞标文件费可采用平台在 (略) 汇款、现金支付等方式,售后不退, (略) 汇款在备注中注明竞标响应项目名称。收款单位信息如下:

收款单位户名:中国水利水 (略)

收款单位账号: 点击查看>>

(略) : (略) (略)

收 (略) 行号:

* 、竞标响应文件的递交

1、(A)竞标响应文件递交的截止时间(竞标响应截止时间,下同)为 * 日 * 时 * 分( (略) 时间),投标人应在截止时间前通过集采平台递交电子投标文件。

(1)本次采购将通过集采平台全程在线开展,电子投标文件的加密、提交、解密及签到等流程须各投 (略) 操作。投标人须提前办理电子钥匙用于在线投标,请登 * 集 (略) 或咨询客服,了解集采平台操作和电子钥匙办理的具体事宜,并严格 (略) 在线投标,因操作流程失误造成的投标失败将 (略) 承担后果。

集采平台客服电话: 点击查看>>

电子钥匙办理客服电话: 点击查看>>

(2)各投标人须登 * 集采平台使用 (略) 电子投标文件的编制、加密和在线投递。请各投标人充分考虑文件大小、网络速度的影响并预留充足的时间,逾期将无法提交(电子投标文件的在线投递建议至少提前 * 小时完成)。

(3)各投标人须使用电子钥匙登录集采平台投标管 (略) 在线签到,在线签到的截止时间同电子文件的递交截止时间, (略) 在线签到的投标 (略) 后续投标流程(为保证签到环节顺利完成,建议提前1小时完成在线签到)。

(4)投标截止时间后,各投标人须使用电子钥匙登 * 集采平台投标管家客户端对 (略) 在线解密。

2、投标截止时间及递交地点如有变动, (略) 文件的投标人。

3、递交投标文件前须在中电建集中采购电子平台向中国水利水 (略) 或股份公司申报合格供应商资格(无审查费用),成为合格供应 (略) 投标文件递交和开标。因投标人自身原因导致合格供应商资格未能申报成功,造成投标文件无法递交和开标的,由投标 (略) 后果。

* 、发布公告的媒介

(略) 同时在中国电建 (略) (http:/ 点击查看>> )、中国电建设备物资集中采购平台(https:/ 点击查看>> )和中国竞标竞标响应公共服务平台(http:/ 点击查看>> )上发布。

* 、联系方式

招 标 人:中国水利水 (略) ???

地??? 址: (略) 市经济技术开发区东南湖大路 * 号??

邮??? 编: 点击查看>> ???????

联 系 人(公司):苗利宝????? 电话:? 点击查看>> ( * )?

联 系 人(国际公司):冯茜(其他事宜联系人)电话:? 点击查看>> ?

电子邮箱:

* 、监督机构

监督机构:中国水利水 (略) (略) (监督人:刘本欣)

监督电话:

?

* 日

?

? 需求 * 览表

序号

名称

主要参数

单位

数量

交货日期

交货地点

备注

1

中压地埋电缆

* kV地埋PRC 3x1x * mm? Al电缆

km

3.4

(略) / (略)

欧标

2

中压架空电缆

* kV? 3x1x * mm? Alu架空绝缘电缆

km

* .6

(略) / (略)

欧标

??

规定的备品备件

1

2

3

4

5

6

7

8

9

注:规定备品备件及专用工具由卖方填写,卖方必须推荐设备 (略) 1年内备品备件及专用工具,并 (略) 所需的消耗件或增加的备品备件供买方选购。


第 * 章? 技术规范

* 、通用规定

1.通用技术标准

CEI * 8Tensions standards CEI

CEI * 8CEI标准电压

CEI * 0Vocabulaire électrotechnique international

CEI * 0国际电工用语

CEI * 1Coordination de l"isolement, Parties 1 à 5

CEI * 1绝缘配合, (略) 分

CEI * 5Evaluation thermique et ification de l?isolation électrique

CEI * 5电气绝缘的耐热性评定和分级

CEI * 9Degrés de protection procurés par les enveloppes (code IP)

CEI * 9机柜IP防护等级

CEI * 5Essai de fiabilité des équipements

CEI * 5设备可靠性测试

CEI * 7-1Ordre modulaire pour le développement des structures mécaniques pour les infrastructures électroniques. Partie 1 : norme générique

CEI * 7-1电子设备用机械结构设计模型化规则, (略) 分:通用标准

CEI * 5Courants de court-circuit ? Calcul des effets

CEI * 5短路电流—效应的计算

CEI * 9Courants de court-circuit dans les réseaux triphasés à courant alternatif

CEI * 9 * 相交流电系统中的短路电流

CEI * 6Systèmes industriels, installations et appareils, et produits industriels.

CEI * 6工业系统,装置和设备以及工业产品

Principes de structuration et désignations de référence. Parties 1 à 4

结构原理和参考代号, (略) 分

DIN VDE * Calculs des courants de défaut dans les systèmes triphasés

DIN VDE * * 相系统故障电流的计算

DIN VDE * Exploitation des installations électriques

DIN VDE * 电气装置的操作

ISO * Unités SI et recommandations pour l"emploi de leurs multiples et de certaines autres unites

ISO * SI单位及其倍数单位和 * 些其他单位应用的建议

ISO * Dessins techniques ? Méthode indiquant la texture d?une surface sur les dessins

ISO * 技术制图—标注表面特征的方法

2. Règles générales? * 般规定

2.1. Matériaux? 材料

Tous les matériaux seront neufs et de la meilleure qualité pour fonctionner dans toutes les conditions, variations de température et de pression, rencontrées en service, sans déformation anormale, dégra- dation ou apparition de contraintes anormales, où qu?elles soient, qui pourraient affecter le bon fonc- tionnement et la sécurité de l?installation.

所有材料必须全新优质,确保在任何条件、温度变化和压力下能够正常使用,不出现不正常变形、损坏或者异常应力的情况,而导致设备的有效性和可靠性被破坏。

Tous les matériaux seront conformes aux normes approuvées en la matière et aux numéros respec- tifs de code d?identification ; dans le cas contraire, tous les résultats d?analyse et toutes les informa- tions concernant les propriétés et les traitements chimiques et mécaniques de ces matériaux devront être fournis.

这些材料同样必须符合业主同意的标准,并有各自的代码编号,否则须提交检验的详细结果和有关材料属性、 (略) (略) (略) 详细信息。

Seuls les matériaux qui ont été essayés et éprouvés dans des installations similaires seront utilisés. Les aciers coulés n?auront aucun défaut de coulée qui pourrait compromettre la fonction du compo- sant et affecter l?aspect. Les matériaux utilisés rempliront leur fonction selon leurs conditions d?utilisation. Le Constructeur sera responsable du choix, de la fabrication, du traitement et de l?assurance-qualité des matériaux utilisés dans la fabrication des matériels et équipement faisant l?objet du présent Marché.

只有在类似设备中测试并通过的材料才能使用。钢铸件中无任何可 (略) 件使用或影响其外观的铸造缺陷。根据使用条件,这些材料将用于最初的设计目的。承包商有责任挑选、生产、加工本合同范围内设备制造中使用的材料并保证材料的优质,以达到预期的目标。

Une attention particulière sera accordée à la corrosion résultant de la galvanisation. La conception, le choix des matériaux aussi bien que les méthodes de montage seront tels qu?ils excluront ces effets.

须特别注意电镀产生的腐蚀。设计、材料选择和组装、正确的施工或安装方式能排除此类影响。

Il n?est pas permis d?utiliser de la fonte grise pour les éléments soumis à une pression à moins d?avoir re?u expressément l?autorisation préalable du Ma?tre de l?ouvrage.

除非业主事先同意,所用抗压设备禁止使用铸铁材料。

L?amiante et les matériaux contenant de l?amiante ne seront pas utilisés pour la réalisation de joints d?étanchéité, joints d?expansion, etc.

禁止使用石棉和含石棉材料做密封和接伸缩缝等。

De la même manière, il n?est pas permis d?utiliser du mercure ou des huiles contenant du polychlorobiphényle (PCB) et de la créosote pour le traitement des poteaux en bois.

绝对禁止使用含汞或油的氯联苯(PCB)。

Aucune soudure, montage ou raccordement de composant défectueux ne sera autorisé sans l?autorisation écrite du Ma?tre de l?ouvrage.

没有业主方的书面许可,禁止焊接,装配或 (略) 件。

Aucun poteau en bois fissuré ne sera autorisé.

不允许有破损的木柱。

2.2. Standardisation des produits? 材料标准化

Les travaux seront con?us pour faciliter l?inspection, le nettoyage, la maintenance et la réparation. La continuité des approvisionnements est un souci primordial. La conception comprendra toute précaution raisonnable et les dispositions pour la sécurité de tous ceux concernés dans la conduite et la maintenance des travaux.

设施的设计应便于检查、清洁、保养和维修。最重要的是配件的可持续使用。设计时应考虑 * 切合理的预防措施,确保设施操作和维护人员的安全。

Les pièces correspondantes dans toute l?installation seront faites pour être calibrées et interchangeables chaque fois que possible.

所有类似配件尽可能同等规格,这样可以相互替换。

Tous les équipements remplissant des fonctions similaires seront du même type et de la même fabrication afin de limiter le stock de pièces de rechange requises et de garder l?uniformité de l?installation et des équipements à monter.

所有功能类似的设备,尽可能统 * 机型、统 * 制造,以减少零配件库存,还 (略) 安装。

Le Ma?tre de l?ouvrage se réserve le droit de demander que la coordination de la standardisation soit étendue dans les limites raisonnablement acceptables et aucune variation de prix ne sera accordée pour cette procédure.

业主有权要求协调合理的标准化,承包方不能因此改变价格。

2.3. Valeurs techniques garanties? 数据保证

Les feuilles des valeurs techniques sont à compléter par le soumissionnaire.

投标人应填写完整技术数据表单。

Le soumissionnaire doit certifier la justesse des valeurs et des indications complétées. Les valeurs exigées sont des valeurs minimales demandées.

投标人应证明数据表单中填写的数值属实。要求的数值为最低要求数值。

Les valeurs techniques exigées ne peuvent être modifiées sans l?accord préalable du Maitre de l?ouvrage et du Maitre d??uvre.

如没有获得业主和监理的预先批准,技术数据不能更改。

Les feuilles des valeurs techniques serviront à l?évaluation de l?offre.

技术数据表单将用于评标。

Lorsqu?un soumissionnaire souhaite faire conna?tre des détails supplémentaires sur le matériel offert, il peut annexer des imprimés techniques, courtes descriptions, photos, etc.

如投标人希望业主了解其提供设备的额外细节,投标人可以随附印刷的技术手册、简要描述书和照片等。

2.4. Identification de l’installation et des équipements? 设施和设备鉴别

Le Constructeur utilisera un système d?identification de l?installation indiquant le nom et le numéro de chaque poste de l?installation et le numéro du plan d?aménagement correspondant et il ajoutera tout élément nécessaire pour l?identification complète de l?installation. En cas de travaux dans des postes existants, le Constructeur harmonisera les identifications et la signalisation avec celles existantes dans le poste en termes de couleur des plaques et des écritures. Il n?y aura qu?une seule description pour chaque poste de l?installation et ce principe doit être utilisé de fa?on logique depuis l?installation jusqu?aux désignations des éléments électriques et de mesure.

承包商使用设备鉴别系统,每台设备对应各自设备名和号码,以及相应的位置图号码,加上相关的补充信息可以完全鉴定各类设备。如施工是在目前 (略) (略) ,承包商应协调鉴别标记和信号,使其 (略) 内板的颜色以及文字统 * 。对于每个设施,应只有单独 * 种描述,并且,对于设 (略) 件和测量装置,该原则应始终保持。

La norme CEI * 6-1 sera d?application.

该系统遵 (略) CEI * 6-1标准。

Le numéro de ement appara?tra sur tous les plans, tableaux et documents préparés par le Constructeur dès la phase initiale d?exécution du Marché.

(略) 合同起,所有的图纸、清单和文件应由项目承包商按类编号。

Le Constructeur fournira toutes les étiquettes, plaques signalétiques, plaques de consigne et de signalisation de danger nécessaires à l?identification et à l?exploitation de l?installation en toute sécuri- té. Sauf indication contraire aux CTP, les inscriptions seront libellées dans la langue nationale du pays où l?installation est implantée.

承 (略) 有标签、铭牌、指示牌和警告标志,以辨别设备并确保 (略) 。如没有特别规定,说明文字 (略) 在国语言编写。

Toutes les étiquettes, plaques signalétiques, plaques de consigne et de signalisation de danger se- ront fermement fixées sur les différents éléments de l?installation et sur les équipements à l?aide de rivets en acier inoxydable, de vis plaquées auto-taraudeuses ou autres moyens approuvés. L?emploi d?adhésifs n?est pas autorisé.

所有的标签、铭牌、指示牌和警告标志,应用钢铆钉、镀锌自攻螺丝或其它经批准的方法固定在设施和设备上。禁止使用粘合剂。

Les plaques signalétiques pour l?identification de l?installation et des équipements et les instructions de consigne seront fabriquées en acier inoxydable avec un fini mat ou satiné et gravées avec des lettres noires de taille suffisante pour être lues depuis la position de travail.

用于辨别设施和设备的铭牌和说明须用亚 (略) 理的不锈钢制作,用黑色字母印刻,字体大小以在工作区可视为宜。

Les plaques de signalisation de danger seront fabriquées en acier inoxydable, gravées avec des lettres blanches sur fond rouge et placées à un endroit où elles assurent une sécurité maximale pour le personnel.

危险警告标志采用不锈钢制作,红底白字印刻,置于保证工作人员最 (略) 全的位置。

Tous les équipements à l?intérieur des tableaux et des pupitres seront identifiés individuellement par une étiquette en acier inoxydable mat ou satiné ou une étiquette en plastique où cela aura été autori- sé.

(略) 有的设备都用亚 (略) 理的不锈钢标签分别标示,如获得批准,亦可用塑料标签。

Chaque tableau de disjoncteur, de commande électrique, de relais, etc., aura une étiquette de dénomination de circuit à l?avant et à l?arrière, gravée en lettres noires conformément au système de dénomination des circuits. La dénomination des circuits doit être précise et comporter une information complète qui ne permette aucun doute de fonctionnement lors des man?uvres d?exploitation ou lors de l?entretien des installations.

每个断路器、电气控制装置、继电器等的面板上应有 * 个写明前后回路名称的标签,并按照回路名称系统用黑色字母印刻。回路名称应明确,并应含有使用操作或维护时不会产生任何疑问的完整信息。

Les tableaux de type corridor auront en plus une étiquette de dénomination des circuits à l?intérieur.

走廊式面板 (略) 回路标签。

2.5. Protection contre la corrosion et revêtements? 防腐蚀保护和保护层

Cette clause définit la préparation des surfaces, les revêtements de protection et les systèmes de peintures devant être appliqués sur les équipements et structures, sauf indications contraires aux CTP.

本条款将确定表面准备、保护层,除非特别技术条款(CPT)中另有规定,否则,设备和结构上都应涂漆。

Le Constructeur fournira la main-d??uvre, les matières premières et l?outillage, incluant les peintures et les diluants de la meilleure qualité. Les peintures doivent être fournies par un fabricant de peinture réputé ayant une expérience internationale et une distribution des produits à travers le monde.

承包商提供人力、原材料和工具,其中包括优质漆和稀释剂。漆料应由 * 家具有国际专业经验和世界产品配送经验的著名漆料承包商提供。

Les guides généraux pour les travaux sont :

施工 * (略) 示:

la présente spécification

本技术规范;

les DIN EN ISO * 4 ou normes équivalentes

DIN EN ISO * 4标准或其他等效标准;

les normes internationales en la matière

材料国际标准;

les fiches techniques du fabricant de peinture avec les instructions correspondantes.

漆料承包商的技术说明书,以及相应的指示。

Le Constructeur consulte le Ma?tre de l?ouvrage pour le choix des couleurs, et dans la mesure où celui-ci n?a pas d?exigence particulière lui soumet un éventail de couleurs au choix.

业主有权在承包商提供的颜色范围内挑选 * 种颜色。

2.6. Tropicalisation? (略) 理

Toutes les isolations électriques, panneaux en fibre, matériels en bois, appareils électroniques, cartes imprimées ou autres matériels qui pourraient subir des détériorations sous l?influence de moisissure, de termites, ou d?autres phénomènes parasitaires doivent être protégés efficacement.

所有电气绝缘件、纤维板、木制品、电气装置、电路板或其他可能受潮、受白蚁或其他寄生现象侵害而损坏的器具 (略) 有效保护。

2.7. Marquage, étiquetage et emballage? 标记、标签和包装

Le Constructeur préparera tous les équipements et matériels de fa?on à les protéger de tout dom- mage pendant le transport, il sera tenu pour responsable et réparera à ses frais tout dég?t d? à une mauvaise préparation ou à un mauvais chargement.

承包 (略) 有设备和材料,以免在运输过程中损毁。如因准备或装载不当造成的损失,承包商将承担责任并赔偿。

Avant d?être emballés pour expédition sur le site, tous les différents constituants des équipements seront soigneusement numérotés et marqués de sorte qu?ils puissent être rapidement assemblés et montés à leur place respective sur le site. Chaque fois que possible, les numéros et marques seront poin?onnés ou peints de fa?on à être clairement visibles.

打包 (略) 之前,所有设备的组件应仔细编号标记, (略) 能迅速组装和安装。在适当情况下,应用压印或油漆喷涂,确保数字和标记清晰可见。

L?emballage sera fait en unités con?ues de telle sorte que le poids et la taille de ces unités soient ap- propriés au transport et à la manutention sur le site, compte tenu des conditions locales particulières.

设备应合理组合包装,使其重量和大小易 (略) , (略) 的具体条件便于卸载等操作。

Toutes les pièces individuelles seront marquées avec le numéro d?identification de l?installation et la désignation effectivement présente sur les plans de détail du Constructeur et sur les autres docu- ments tels que liste de colisage, liste de pièce de rechange, instructions de service et de mainte- nance, etc.

(略) 件应有标识号,在承包商的细目内和其它文件资料内有正确的名称,如装箱单、零配件清单、操作和维修说明等。

Le marquage sera fait de fa?on identique sur les étiquettes et par poin?onnage du métal avant pein- ture, galvanisation, etc. et sera clairement lisible après peinture, galvanisation, etc.

标签应以同样方式标记,喷漆、镀锌前金属冲压,确保喷漆镀锌后清晰可视。

Toutes les parties de l?installation seront emballées à l?endroit de la fabrication.

所有设备及其配件 (略) 打包包装。

L?emballage sera adapté au transport maritime et aux conditions locales de transport vers et sur le site. Chaque fois que nécessaire, un double emballage sera utilisé pour prévenir tout dég?t et corro- sion pendant le transport, déchargement et rechargement et pendant le magasinage intermédiaire.

包装必须适合于海运和 (略) 的各种特殊运输条件。如果必要, (略) 双层包装,以防止在运输、卸载,重装和中间存储过程中损坏和腐蚀。

Dans toute la mesure du possible, tous les éléments identiques seront emballés ensembles, sous une forme adaptée au transport et à la manutention.

所有 * 样的配件将共同打包,如可能,包装成 (略) 理的形状。

Les petits objets seront emballés dans des bo?tes et les grands seront protégés, lorsque nécessaire, par des planches, de la paille et des sacs.

小件装在盒子里。大件如有必要,用木板,稻草及包装袋保护。

Toutes les pièces seront convenablement protégées contre la corrosion, l?eau, le sable, la chaleur, les chocs, les coups, les vibrations, toute condition atmosphérique particulière, etc. pour un transport ultérieur et un entreposage prolongé.

运输和随后的存储,所有配件都应做好防腐蚀、防水、抗沙、抗高热、抗不利的气候条件、抗冲击和振动等影响的准备。

Les extrémités des tubes et autres extrémités ouvertes similaires seront protégées contre les dommages extérieurs et l?intrusion de saletés et moisissures pendant le transport et l?attente du montage sur site.

钢管两端和其它类似开口, (略) 安装前的储存过程中,应 (略) 损伤、灰尘和霉菌的侵入。

Des vis, et non des clous, seront employés pour fixer les couvercles et les croisillons en planches de toutes les caisses d?emballage.

螺丝和钉子被用来固定盖板 (略) 的木板横梁。

Le contenu des caisses sera solidement boulonné à la caisse ou fixé en position normale avec des traverses ou des croisillons en planches, et non tenu en place dans la caisse par coins en bois, à moins que ceux-ci ne soient eux-mêmes fermement attachés dans la caisse. Toutes les traverses et croisillons en bois seront de préférence supportés par des tasseaux fixés à la partie supérieure et inférieure de la caisse pour former des épaulements sur lesquels les croisillons viendront s?appuyer. Il sera vérifié après emballage qu?il n?y a pas mouvement du contenu à l?intérieur des caisses Des blocs de bois seront placés sur les panneaux pour renforcer les grandes rondelles à l?endroit où les pièces doivent être boulonnées dans les caisses.

箱内物体应牢牢地固定在箱内或用横档或横梁固定位置,不能垫着卡在箱子角落,除非确保箱子角落非常牢固。所有横梁和木横担最好固 (略) (略) 的隔板上,横梁支撑着的护板。打包完成后箱子应推翻滚动以确保箱内物体固定不移动。

On évitera les copeaux de bois pour l?emballage dans la mesure du possible.

此外,还应采取措施避免包装中混入木屑。

Chaque fois que possible, tous les composants intérieurs, tels qu?interrupteurs, disjoncteurs, appareillage de commande, de contr?le, de protection et d?instrumentation, tableaux, etc. seront mis en cocon ou recouverts de feuilles de polyester, scellées aux raccordements ; l?intérieur sera garni d?un dessiccatif approprié.

所有箱内物件,如开关、断路器、控制装置、保护装置、仪表和面板等,都应整齐放置或包上 * 层塑料膜并良好封固;包装内放入合适的干燥剂。

Les pièces de rechange seront emballées pour un entreposage de longue durée. Les pièces telles que les joints seront scellées sous vide.

备件的包装应 (略) 长期存仓。 (略) 件应在真空条件下封固。

Chaque caisse ou colis contiendra une liste de colisage placée dans une enveloppe étanche. Tous les matériels contenus dans la caisse ou dans le colis seront clairement marqués pour une identifica- tion aisée avec la liste de colisage.

每个箱子或包裹内应有装箱单,装箱单 * 般装于密封信封内。木箱 (略) 有物品都应明确标记以便辨别,不用回头在装箱单中筛选。

Toutes les caisses, colis, etc. seront clairement marqués à l?extérieur en indiquant le poids total, la position du centre de gravité, la position correcte des élingues et porteront une marque d?identification avec référence aux documents d?expédition.

所有木箱、包裹都 (略) 明确标记总重量、重心位置、吊索的正确位置、商标,用装运资料就能轻易识别。

Les marques au pochoir à l?extérieur des caisses seront soit en matière imperméable, soit protégées par de la gomme-laque ou du vernis.

(略) 的商标模板应是不可磨灭的,并涂有漆或清漆保护。

Les co?ts d?emballage, de marquage et d?étiquetage seront inclus dans co?t des livraisons. Les emballages resteront la propriété du Ma?tre de l?Ouvrage.

包装、标记和标签产生的费用已经包括在交货价格中。 (略) 有 (略) 有。

2.8. Stockage du matériel sur chantier? 设备在工地的贮存

L?Entrepreneur implantera et construira les installations nécessaires au stockage du matériel et à l?exécution des travaux à proximité de chantier.

承包商应定位并建设设备贮存必须的设施,相关施工应在 (略) 。

Le matériel électrique doit être stocké avec les plus grandes précautions et protégé contre les intempéries. Les appareils électroniques, obligatoirement tropicalisés, devront être stockées á l?intérieur en respectant une température maximale de * ° C.

电气设备贮存时应采取防范措施避免受到恶劣天气影响。 (略) (略) 理的电气装置应在室内贮存,环境温度最大不超过 * °C。

2.9. Signaux distinctifs? 标志

Généralités? 总则

Les couleurs de sécurité, les symboles de sécurité et les signaux de sécurité doivent être conformes dans leur construction, leur forme géométrique, leur couleur et leur signification à l?ISO * et à l?ISO * .

颜色、符号和安全标志应符合ISO * 和ISO * 标准,主要针对结构、几何形状、颜色和特殊内容的规定。

Les signaux pour l?identification de l?installation pendant la période de montage doivent recevoir l?approbation du Directeur de projet.

施工期间用于采用的辨识设备的标志应经过项目经理同意。

Les signaux seront fabriqués dans un matériau résistant aux intempéries et con?us pour une durée suffisante compte tenu des conditions prévalant sur le site.

标志或指示牌应采用耐用材料制成,在恶劣天 (略) 的条件下能够经久耐用。

Montage et installation

组装和安装

La situation des signaux doit être choisie de telle sorte qu?ils soient dans le champ de vision des personnes à qui ils s?adressent. Les signaux doivent être attachés de fa?on permanente. Les zones temporairement dangereuses (p. ex. zones de construction ou de montage) peuvent être indiquées par des signaux mobiles. Les signaux de sécurité doivent être montés ou installés de telle sorte qu?il n?y ait aucune ambigu?té ou possibilité de malentendu.

标志和指示牌的位置应选在相关人员的视线之内,并永久性固定。临时的危险区(如工地、组装区)应放置可移动指示牌。安全标志应正确组装和安装避免任何误解。

Signaux d’information

信息标志

Les signaux d?information doivent fournir les informations nécessaires pour prévenir le personnel de l?aménagement physique et des structures du site, des b?timents et des équipements, p. ex. numérotation d?étage, capacité de charge comprenant le marquage des zones sur le plancher, charge de travail des grues, des engins de levage et des ascenseurs, identification des pièces, etc. Le tracé des tuyaux souterrains et des c?bles doit être indiqué par des blocs de bonne taille indiquant les numéros d?identification pertinents.

信息标志应提供工 (略) 地、建筑和设备必须的信息,例如,楼层编号,承载能力标志(其中包括地面上区域划分标记),起重机、吊装机械和电梯的工作能力标志,零件识别标志等。地下管道和电缆管线应使用大小合适的块体标识,其中应写明相关的识别编号。

Dans les cas où le choix de signaux d?information n?est pas couvert par l?ISO, il peut être intéressant d?utiliser des pictogrammes. Les pictogrammes sont particulièrement bien adaptés à l?identification des pièces, zones et constructions dans les parties non-techniques de l?installation, des sanitaires, etc.

如ISO标准中没有对信息标志作出规定,那么,信息标志应使用图形文字。标志上的图形文字应 (略) 件,以及 (略) 分内的区域和结构。

Signaux d’urgence

紧急标志

Dans le cas d?accidents, toutes les informations nécessaires devront être mises à disposition des personnes concernées. Il faudra donc installer un nombre suffisant de signaux de taille appropriée, p. ex. voies de dégagement (comprenant le marquage au sol), sortie de secours, alarmes d?incendie, extincteurs, équipement médical, endroits de soins, téléphones, etc.

如发生意外事故,所有必要的信息都应立即传达给相关人员。因此,应安装数量足够尺寸合适的信号标志,如疏散通道(包括地面标志)、紧急出口、火灾警报、灭火器、医疗设备、 (略) 、电话等。

Signaux obligatoires

强制标志

Des signaux indiquant des actions obligatoires devront être livrés et installés chaque fois qu?un certain comportement est nécessaire, p. ex. ne pas obstruer l?entrée, restée à droite, etc.

如必须采 (略) 为, (略) 动标志,如不要堵塞出口、 (略) 立等。

Les signaux devront également indiquer quand le port de vêtements de protection et d?un équipement est nécessaire et obligatoire.

强制标志还包括必须穿戴防护服装,必须携带防护设备等。

Signaux d’avertissement

警告标志

Les signaux d?avertissement indiqueront l?existence ou possibilité d?existence d?un danger, p. ex. danger permanent, réduction de largeur ou de hauteur, marches, risques de trappes, faux-pas, chutes, etc.

警告标志应说明存在或可能存在危险,如 * 般危险、禁止攀爬、陷阱、坠落危险等。

En plus des signaux d?avertissement, des bandes de marquage appropriées noires et jaunes seront utilisées chaque fois que nécessaire.

除了警告标志外,如必须,还应布置黑色和黄色警告带。

Signaux d’interdiction

禁止标志

Les signaux d?interdiction sont par exemple : interdiction de fumer, interdiction de feux ou flammes, pas de lumière nue, entrée interdite aux piétons, entrée interdite, etc.

禁止标志例如:禁止抽烟、禁止点火、禁止关灯、 (略) 人进入、禁止入内等。

3. Conditions générales de service? 服务 * 般条件

3.1. Généralités? 总则

Les données techniques du matériel proposé dans le cadre de ce marché doivent correspondre aux installations existantes dans toute la mesure du possible.

本合同范围内推荐设备的技术数据应尽量符合现存的设施。

3.2. Conditions ambiantes? 环境条件

L?équipement électrique et électromécanique doit répondre aux exigences des conditions climatiques et géographiques qui peuvent être différentes d?une région à l?autre du Congo.

电气和机电设备因符合刚果境内各地区的气候和地理条件要求。

Les conditions suivantes sont à respecter pour le choix du matériel :

对于设备选择,应遵守以下以下条件:

Températures ambiantes pour une altitude < * m (Kinshasa, Kongo Central)

海拔< * 米情况下的环境温度(金沙萨、中刚果省):

température maximum * °C

最高温度 : * °C;

température moyenne journalière * °C

日平均温度 * °C;

température moyenne annuelle * °C

年平均温度 * °C。

Humidité

湿度

La valeur moyenne de l?humidité relative pendant une période de * h n?excède pas * %

* 小时内相对湿度不超过 * %。

Valeur maximum du vent * km/h

最大风速: * km/h;

Niveau kéraunique 点击查看>>

雷电活动水平: 点击查看>>

Précipitations maximales * - * mm/heure

最大降雨量: 点击查看>> mm/小时;

Pollution atmosphérique poussière / industrielle (Classe ? d ? selon CEI TS * 5-1, USCD : * ,3, SCD : * mm/kV)

大气污染粉尘/工业(根据CEI TS * 5-1标准,等级为“d”, USCD: * ,3, SCD : * mm/kV )

Séismicité (l?accélération horizontale minimum) suivant la région :

各地区地震频率(最小水平加速):

Congo Occidental??? : 0, * g

西刚果:0. * g;

Congo Oriental (nord) : 0, * g

东刚果(北部):0. * g;

Congo Oriental (sud)? : 0,1 g

东刚果(南部):0.1 g。

3.3. Tenue aux courts-circuits? 短路耐受强度

Les valeurs à choisir pour les circuits de puissance du projet sont données ci-après :

对于项目电力回路,用于选择的 (略) 示:

Tension

Nominale

额定电压Courant nominal

de courte durée

短时耐受电流Valeur crête du

courant assigné

峰值耐受电流Pouvoir de

coupure à Um

Um分断能力Pouvoir d’enclenchement

en court-circuit

短路合闸能力

kVeffkAeff, 1 sec

kAeff,1秒kAcrêtekAeffkAcrête

6, * , * , * , * ,5

* , * , * ,5

点击查看>>

* , * ,5

点击查看>>

点击查看>>

1 * , * ,5

1 * , * ,5

2 * , * ,5

Pour le matériel MT des lignes aériennes et les appareillages associés les valeurs * / * kA sont applicables pour le courant de courte durée et de crête.

对于架空线路的中压设备和配套装置, * / * KA值对于短时电流和峰值电流适用。

Pour le réseau basse tension (BT), les valeurs suivantes sont d?application :

(略) (BT),可应用以下数值:

transformateurs haut de poteau :

柱上式变压器:

tension de tenue à * Hz : * kVeff ( * kV type)

* Hz耐受电压: * kVeff(标准 * kV)

tension de tenue au choc : * kVcrête ( * kV type)

冲击耐受电压: * kVcrête(标准 * kV)

disjoncteurs BT pour les postes haut et bas de poteau :

柱上和柱下式变电箱低压自动断路开关:

tension assignée : * V

额定电压: * V

tension de tenue à * Hz. : * kVeff

* Hz耐受电压: * kVeff

tension de tenue à * Hz sur temps d?ouverture : * V, 1 sec.

开时 * Hz耐受电压: * V,1秒

Les valeurs de tenue au court-circuit doivent être choisies en fonction des puissances et des sections appliquées.

短路耐受数值应根据实际功率和区段选择。

3.4. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme directement mis à la terre.

2 (略) 中性点直接接地。

3.5. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme mis à la terre à travers une résistance.

(略) 中性点通过阻抗接地。

3.6. Régime du neutre * kV? * kV中性点分布

Le point neutre du réseau * kV est à considérer comme mis à la terre par un transformateur de MALT (Zig-Zag).

(略) 中性点通过接地变压器(MALT)(Zig-Zag)接地。

3.7. Régime du neutre 6,6 kV? 6.6kV中性点分布

Le point neutre du réseau 6,6 kV est à considérer comme isolé.

6. (略) 中性点隔离。

3.8. Régime du neutre BT? 低压中性点分布

La distribution BT est tétrapolaire (4 conducteurs - 3 phases et le neutre) ou bipolaire (2 conducteur - 1 phase et le neutre). Le système de mise à la terre correspond au schéma TT. Le point neutre BT des transformateurs MT/BT est toujours relié directement à une terre séparée de la terre de protection (terre des masses MT et BT). Les masses des usagers BT sont mises à la terre en aval des coffrets d?abonnés, sans liaison au neutre BT distribué.

电压配电为 * 级(4导线-3相和中性线)或两级(2导线 – 单相和中性线)。接地系统与TT示意图对应。中压/低压变压器的低压中性点始终与保护地线分开的 * 个地线连接(中压和低压接地线)。低压用户地线 (略) 接地,不与低压中性点连接。

Le neutre des torsades BT est mis à la terre :

低压铰接中性线接地:

tous les * m au moins

至少每 * 米;

à chaque extrémité des départs, principal ou dérivé

每出线、主 (略) ;

à chaque jonction aéro-souterraine.

每个架空-地下汇合点。

La mise à la terre doit être réalisée à travers d?un c?ble en cuivre isolé de minimum * mm?, protégé mécaniquement au-dessus de sol.

接地应使用截面至少 * mm2的绝缘铜线,该铜线在 (略) 机械防护。

4. Niveau et coordination de l’isolement? 绝缘水平和配合

4.1. Généralités? 总则

Les recommandations CEI * 1-1 et * 1-2 de la CEI sont d?application de la fa?on suivante :

(略) 的CEI * 1-1和CEI * 1-2标准适用:

Tension nominale

额定电压Tension la

plus élevée

最高电压Tension de tenue aux chocs de foudre

雷电冲击耐受电压Tension de tenue de courte durée à * Hz

* Hz短时耐受电压Régime du neutre

中性点接地方式

kVeffkVeffkVcrêtekVeff

6, 点击查看>> Isolé

隔离

* Résistance

阻抗

点击查看>> Transformateur

Zig-Zag

Zig-Zag变压器

点击查看>> Résistance

阻抗

点击查看>> MALT directe

直接接地

* , 点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

点击查看>> MALT directe

直接接地

4.2. Coordination de l’isolement? 绝缘配合

Pour les nouvelles installations des réseaux MT et BT, la coordination de l?isolement est basée sur l?utilisation des parafoudres du type à oxyde de métal. Les postes sont protégés contre l?action directe de la foudre par un filet de garde et des paratonnerres. Des parafoudres sont raccordés et localisés :

对于高 (略) 中的新设施,绝缘配合基于金属氧化类型的避雷器的选择。 (略) 防直接雷击采 (略) 和多个避雷针。避雷针的连接和位置:

à l?entrée des lignes aériennes dans les postes

(略) (略) ;

aux bornes des transformateurs de puissance, réactances shunt et compensation réactive.

电力变压器端子,分流和无功补偿阻抗。

Le facteur de sécurité minimum est de 1,4.

最低安全系数为1.4。

4.3. Distances électriques minimales? 最小电气距离

Dans l?absence d?une norme internationale réglementant le mode de détermination des distances d?isolément, la norme allemande VDE * fera foi.

如没有具体规定电气距离的国际标准,则应以VDE * 德国标准为准。

Les distances électriques minimales sont les suivants :

最小电 (略) 示:

Réseau (kV)

电网(kV)Distance dans l’air (mm)

空气中的电气距离(mm)

à l?intérieur

室内à l?extérieur

户外

6, 点击查看>>

* et * 0

* 0

* 0

点击查看>>

点击查看>>

* 、特殊技术规范

2.1概述

本工程涉及 * KV馈电线,中/低压配电箱, (略) 的安装, (略) (略) 的公 (略) 整顿, (略) (略) 分 (略) 络的放电和扩展。

在合同期间,所有选用的设备和材料的技术规范及工程实施必需的工作都应满足业主需求,旨在保证工程的质量,可靠性和安全性,以及减小工程附件环境破坏。

所有设备 (略) 需工作都应根据本 (略) 设计。

以下工业频率列出的额定 (略) (略) 络:

Uo/Un(Um)= * / * ( * ) kVeff

Uo=有效额定电压,导体芯与地面或金属屏蔽层之间的工业频率下的有效额定电压

Un=有效额定电压,两个导体芯之间,工业频率下的有效额定电压

Um=最大有效电压,为电缆和附件设计的两个导电芯线之间的工业频率上的最大有效电压。

2.1.1 中压(MT)电缆和附件

通过中压(MT)绝缘电缆,将可以确保配置以下各项功能,具体包括:

?中压(MT) (略) ;

?介于架空线路与中压(MT)/低压(BT)配电机房(架空-地下连接线路)之间的连接线路;

? (略) 、 (略) 以及中压(MT)/低压(BT) (略) ,介于各种不同中压(MT)设备之间的连接线路;

?在架空线路的走线途径方面,当遇到了有难度 (略) 位时,可以采用上述电缆来实现介于不同线段之间的连接线路。

2.1.2 地下中压(MT)电缆和附件

采用化学交联聚 * 烯(PRC)绝缘电缆;它们属于单极或者 * 极电缆;且它们 (略) :

?地下中压(MT)铝制单极电缆 ,3x1x * ;

?地下中压(MT)铜制 * 极电缆,3x * 平方毫米;

关于单极电缆的构成内容如下:

?铝制或者铜制的线芯;

?半导体屏蔽;

?交联聚 * 烯(PR)绝缘外壳;

?采用预合成材料制成的导电护套;

?采用铜制或者铝制金属带制作的非磁性金属屏蔽;

?在外护套上设置测量标识带或者标记;

?红色的聚氯 * 烯(PVC)外部护套。

关于 * 极电缆的构成内容如下:

?铝制或者铜制的线芯;

?半导体屏蔽;

?化学交联聚 * 烯(PRC)绝缘外壳;

?半导体屏蔽;

?半导体条带;

?铜带;

?填充物;

?采用镀锌钢金属带制作的铠装层(2条金属带,每 * 条的最小厚度为0.5毫米);

?在外护套上设置测量标识带或者标记;

?红色的聚氯 * 烯(PVC)外部护套。

除了应考虑到气候约束条件以及与短路有关的约束条件之外,在电缆的设计方面,还要求能够有效地耐受以下各项内容,包括:

?火焰的传播;

?油料的侵蚀;

?水的渗透;

?太阳的辐射;

?碱和酸;

?昆虫、小型啮齿动物、白蚁以及真菌的侵蚀。

2.1.3 架空中压(MT)绝缘电缆与附件

2.1.3.1 自动承重式的绝缘电缆

在 * 千伏架空线路的构成方面,将采用架空铝制绝缘绞合电缆(3x1x * 平方毫米),并将之安装在电杆上。电缆的类型为绞合式,且配有钢制载体。

且总体来讲,要求电缆能够符合在 (略) 做出的 * 些具体相关规定要求,包括:

?美国 (略) (ASTM)标准 B * 以及 (略) (CEI)标准 * ,最新版本,涉及到具有均质铝制芯线的电缆;

?加拿大标准C * ,最新版本,涉及到承重式镀锌钢电缆;

?NFC * * ;

? (略) (EDF)的技术规范-H * -S * 。

在电缆方面,将采用 * 根单极电缆而制成,它们配有保护护套,围绕 * 个绝缘镀锌钢 (略) 组装,且要求采用螺旋型的组装方式。 (略) 组装时,应在右侧设置节距,且无论截面面积如何,所适用的节距的长度都介于1.2 米到1.5之间不等。

对于每 * 条单极电缆来讲,其构成内容如下:

?圆形的铝制接线芯线;

?采用挤压工艺制作的半导体屏蔽, (略) 的均衡配置;

?采用蒸汽方法或者 (略) 制作的化学交联聚 * 烯(PRC)来实现绝缘;

?采用开槽剥离挤压工艺制作的半导体屏蔽;

?在所采用的密封产品方面,可以避免水分在金属屏蔽下出现任何扩散现象;

?利用铜 (略) 形成的金属屏蔽;

?黑色的聚氯 * 烯(PVC)外护套,具有较高的机械特性。

在承重式电缆方面,其构成内容如下:

?-采用由镀锌钢制成的接线芯线;

?黑色的聚氯 * 烯(PVC)绝缘护套,具有较高的机械特性。

在位于电缆芯线上的半导体屏蔽和交联聚 * 烯绝缘材料之间, (略) (略) 理。

要求电缆能够完全耐下述各种现象,包括长时间的 (略) 、火焰的蔓延、油料、水的渗透,小型动物、昆虫以及白蚁的侵入。

在聚氯 * 烯(PVC)材质的外保护护套方面,它应均匀,且只允许形成 * 层单护套。

只要能够提 (略) 中立权威试验室出具的型式试验证书,则相应的电缆就可以被采纳。将根据 (略) (CEI)标准中规定的要求来完成相关常规试验操作,且项目业主或者其授权代表、项目负责人将 (略) 。

* .技术参数表

3.1 架空电缆 * kV,3x1x * mm? alu, 自承重

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

待明确

制造地点

待明确

类型

绞线

标准

NF C * - *

绝缘

PRC

额定电压

kV

* / *

高压

kV

*

工频耐压(1min)

kVeff

*

雷电冲击耐压(1.2/ * μs )

kV峰值

*

截面;

导线

牵引线

mm?

mm?

3x1x *

*

电缆芯:

导线

牵引线

镀锌钢

牵引线断裂最小负荷

daN

*

永久导线最高温度

*

导线短路最高温度

*

外部空气 * ℃时的电流

A

待明确

* ℃时直流最大线性电阻

Ohm/km

待明确

导线短路电流(1s)

kA

*

导线短路电流(0.5s)

* , *

屏幕短路电流(0.5s)

kA

3

屏幕短路电流(1s)

kA

2,1

容量

μF/km

待明确

截面面积

mm?

待明确

套筒直径

mm

待明确

质量

Kg/km

待明确

卷车长度

m

待明确

外套颜色

黑色

3.2 地下电缆 * kV,3x1x * mm? Alu

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

待明确

制造地点

待明确

类型

单极的

标准

IEC * 2-2

绝缘

PRC

钢筋

无磁性金属带

额定电压

kV

* / *

高压

kV

*

工频耐压(1min)

kVeff

*

雷电冲击耐压(

1,2/ * μs)

kV峰值

*

截面面积

mm?

3x1x *

电缆芯

永久导线最高温度

*

导线短路最高温度

*

外部空气 * ℃时的电流

A

待明确

* ℃直流最大线性电阻

Ohm/km

待明确

导线短路电流(0.5s)

kA

*

导线短路电流(1s)

kA

* , *

屏幕短路电流(0.5s)

kA

3

屏幕短路电流(1s)

kA

2.1

容量

μF/km

待明确

屏幕截面

mm?

待明确

套筒直径

mm

待明确

质量

Kg/km

待明确

卷车长度

m

待明确

外套颜色

红色

3.3 地下电缆 * kV,3x * mm? Cu

技术卡片

单位

规定参数值

质保参数值

制造商

类型

* 极的

标准

IEC

* 2-1

额定电压

kV

* / *

截面

mm?

3x *

电缆芯

绝缘

PRC

钢筋

镀锌钢带

外套颜色

黑色

标记

制造商,相,截面面积

典型试验

附到标书后面

个体试验

?

中国水利水 (略)

(电子签章)

* 日

    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索