西安体育中心项目周边约14.6平方公里整体规划及“一场两馆一中心”建筑概念方案国际竞赛变更公告

内容
 
发送至邮箱

西安体育中心项目周边约14.6平方公里整体规划及“一场两馆一中心”建筑概念方案国际竞赛变更公告



(略) 项目周边约14.6平方公里整体规划及“ (略) ” 建筑概念方案国际竞赛 变更公告

Announcement of Change of Overall Urban Planning of about 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition

本媒体于 * 日发布的“ (略) 项目周边14.6平方公里整体规划及“ (略) ” (略) ”相关内容变更如下: The related content of "Announcement of Overall Urban Planning of 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition" released by the media on December 15, 2016 shall be changed as follows:

(1)项目名称: (略) 项目周边约14.6平方公里概念规划及“ (略) ”建筑方案国际竞赛。

(1) Project name: Overall Urban Planning of 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition

(2)参赛人资质:

(2) Qualification of participants:

中华人民共和国境内潜在参赛人应具有中华人民共和 (略) 门颁发的工程设计综合 (略) 业设计甲级 (略) 业(建筑工程)设计甲级资质,及中华人民共和 (略) (略) 乡规划编制甲级资质。中华人民共和国境外潜在参赛人,必须和国内具有前述规划、设计资质的单位组成联合体方可参加竞赛申请,且境内单位必须是联合体牵头人。

Potential participants in the territory of Peoples Republic of China shall have a comprehensive qualification of engineering design or Class A qualification in the design of the construction industry or Class A qualification in the design of the construction industry (construction engineering) issued by the administrative department of construction in the Peoples Republic of China, and Class A qualification for the preparation of urban and rural planning issued by the administrative department of construction in Peoples Republic of China. The potential participants outside Peoples Republic of China shall form a consortium with the domestic units that have the aforementioned planning, design qualification to participate in the contest, and the domestic units shall be the leader of the consortium.

(3)参赛人业绩:近三年( * 日以后,以合同签订日期为准)业绩要求:① (略) 乡规划设计业绩(单项合同规划面积≥8平方公里);②具有大型体育工程建筑设计业绩。

(3) Performance of participants: Performance requirements for the recent three years (after January 1, 2013 and the date of signing of the contract shall prevail): ① with the performance of urban planning and design (planning area of inbridual contract ≥ 8 square kilometers); ② with performance of large-scale sports engineering construction design.

(4)酬金:通过资格审查的参赛单位,在按规定报送符合本次征集活动要求的设计成果后,竞赛组织单位分别支付给每家参赛单位50万元人民币的酬金。

(4) Remuneration: For the participating units through the qualification examination, after submission of the design result that is in accordance with the requirements of the collection activities in accordance with the requirements, the competition organization unit shall pay each participating unit RMB 500 thousand as remuneration.

(5)资格预审预选单位:12家

(5) Pre-selected units for pre-qualification: 12

(6)报名时间:

(6) Registration time:

报名时间延长至 * 日,每日上午9:00时至12:00时,下午14:00时至17:00时( (略) 时间,下同)。

Registration time has been extended to January 9, 2017, 9:00 am to 12:00 pm, 14:00 pm to 17:00 pm (Beijing Time, the same below).

原公告期内已报名的参赛人继续有效,无需重复报名。

The participants who have been registered during the period of the original announcement shall continue to be valid, without repeating registration.




(略) 项目周边约14.6平方公里整体规划及“ (略) ” 建筑概念方案国际竞赛 变更公告

Announcement of Change of Overall Urban Planning of about 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition

本媒体于 * 日发布的“ (略) 项目周边14.6平方公里整体规划及“ (略) ” (略) ”相关内容变更如下: The related content of "Announcement of Overall Urban Planning of 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition" released by the media on December 15, 2016 shall be changed as follows:

(1)项目名称: (略) 项目周边约14.6平方公里概念规划及“ (略) ”建筑方案国际竞赛。

(1) Project name: Overall Urban Planning of 14.6 Square Kilometers around Xian Sports Center Project and "One-stadium, Two-hall and One-center" Architecture Conceptual Design International Competition

(2)参赛人资质:

(2) Qualification of participants:

中华人民共和国境内潜在参赛人应具有中华人民共和 (略) 门颁发的工程设计综合 (略) 业设计甲级 (略) 业(建筑工程)设计甲级资质,及中华人民共和 (略) (略) 乡规划编制甲级资质。中华人民共和国境外潜在参赛人,必须和国内具有前述规划、设计资质的单位组成联合体方可参加竞赛申请,且境内单位必须是联合体牵头人。

Potential participants in the territory of Peoples Republic of China shall have a comprehensive qualification of engineering design or Class A qualification in the design of the construction industry or Class A qualification in the design of the construction industry (construction engineering) issued by the administrative department of construction in the Peoples Republic of China, and Class A qualification for the preparation of urban and rural planning issued by the administrative department of construction in Peoples Republic of China. The potential participants outside Peoples Republic of China shall form a consortium with the domestic units that have the aforementioned planning, design qualification to participate in the contest, and the domestic units shall be the leader of the consortium.

(3)参赛人业绩:近三年( * 日以后,以合同签订日期为准)业绩要求:① (略) 乡规划设计业绩(单项合同规划面积≥8平方公里);②具有大型体育工程建筑设计业绩。

(3) Performance of participants: Performance requirements for the recent three years (after January 1, 2013 and the date of signing of the contract shall prevail): ① with the performance of urban planning and design (planning area of inbridual contract ≥ 8 square kilometers); ② with performance of large-scale sports engineering construction design.

(4)酬金:通过资格审查的参赛单位,在按规定报送符合本次征集活动要求的设计成果后,竞赛组织单位分别支付给每家参赛单位50万元人民币的酬金。

(4) Remuneration: For the participating units through the qualification examination, after submission of the design result that is in accordance with the requirements of the collection activities in accordance with the requirements, the competition organization unit shall pay each participating unit RMB 500 thousand as remuneration.

(5)资格预审预选单位:12家

(5) Pre-selected units for pre-qualification: 12

(6)报名时间:

(6) Registration time:

报名时间延长至 * 日,每日上午9:00时至12:00时,下午14:00时至17:00时( (略) 时间,下同)。

Registration time has been extended to January 9, 2017, 9:00 am to 12:00 pm, 14:00 pm to 17:00 pm (Beijing Time, the same below).

原公告期内已报名的参赛人继续有效,无需重复报名。

The participants who have been registered during the period of the original announcement shall continue to be valid, without repeating registration.


    
查看详情》
相关推荐
 

招投标大数据

查看详情

收藏

首页

最近搜索

热门搜索