详情见附件(注:以下内容为附件图片识别,个别文字可能不准确,请以附件为准)沙府路 | Shafu Road |
项目点位 | Project Location |
蜀源大道 | Shuyuan Avenue |
沙府路 | Shafu Road |
蜀源大道 | Shuyuan Avenue |
图例 | Legend |
设计范围 | Design Scope |
现存建筑 | Existing Buildings |
阶段Stage | 时间(2024年)Time (2024) | 事项Agenda |
公告发布及报名阶段Announcement releaseand registration | 1月12日 ~1月19日January 12 - January 19 | 发布征集公告,整理收集设计机构报名材料 。Issue the solicitationannouncement, and collect and sortout the registration materials fromdesign agencies. |
报名材料审核及资格审核阶段Review of registrationmaterials andqualifications | 1月20日 ~1月22日January 20 - January 22 | 对设计机构提交的相关业绩、主创设计师等报名资料进行资格审查,完成设计机构初筛,确定入围设计机构名单。Examine the qualifications ofrelevant performance, leaddesigners, and other registrationmaterials submitted by designagencies, complete the preliminaryscreening of design agencies, and |
阶段Stage | 时间(2024年)Time (2024) | 事项Agenda |
| | determine the shortlisted designagencies. |
项目情况介绍Introduction to theproject | 1月23日 ~ 1月24日January 23 - January 24 | 向入围设计机构介绍项目具体情况,协调组织设计机构进行现场踏勘。Introduce the specific details of theproject to the shortlisted designagencies, and coordinate andorganize site visits for designagencies. |
方案设计阶段Scheme design | 1月25日 ~ 3月7日January 25 - March 7 | 由各设计机构根据设计任务书完成方案设计。All design agencies complete thedesign scheme based on the projectdesign brief. |
设计成果提交Submission of design results | 3月8日March 8 | 由各设计机构提交方案设计成果。All design agencies submit their scheme design results. |
阶段Stage | 时间(2024年)Time (2024) | 事项Agenda |
方案评审阶段Scheme evaluation | 待定To be determined | 组织方案评审,依据各家设计机构所提交的成果评定排名,并提出优化意见建议。Organize the scheme evaluation,rate and rank the submissions fromeach design agency, and providesuggestions for improvement. |
成都影视城片区核心建筑概念设计方案国际征集活动征集公告
(招标编号:SCYY202401)
项目所在地区:四川省,成都市
一、招标条件
本成都影视城片区核心建筑概念设计方案国际征集活动已由项目审批/核准/备
案机关批准,项目资金来源为其他资金详情请查看附件公告,招标人为成都影
视城文化传媒有限公司。本项目已具备招标条件,现招标方式为其它方式,特
邀请有兴趣的潜在投标人提出资格预审申请。
二、项目概况和招标范围
规模:本项目位于成都市郫都区沙府路南侧、蜀源大道东侧,临近沙府路
与蜀源大道交叉口,处于成都影视城片区核心区域,周边布设有成都影视硅谷
、川传艺术家村、影视硅谷摄影棚群落、源昌太和广场等区域重点建设项目。
本项目地块由沙府路与三条规划道路围合而成,地块东侧区域有较好景观本底
,地块总面积约365亩。
范围:本招标项目划分为1个标段,本次招标为其中的:
(001)成都影视城片区核心建筑概念设计方案国际征集活动;
三、投标人资格要求
(001成都影视城片区核心建筑概念设计方案国际征集活动)的投标人资格能力要
求:详情请查看附件公告;
本项目允许联合体投标。
四、资格预审文件的获取
获取时间:从2024年01月12日 00时00分到2024年01月19日 00时00分
获取方式:线上网盘获取正式公告、报名文件及任务书:https://pan.bai
du.com/s/1NKtSrqQHT5G2oH8oSK0Zfg 提取码:ih2t
五、资格预审申请文件的递交
递交截止时间:2024年01月19日 23时59分
递交方式:731132103@qq.com电子上传文件递交
六、资格预审开始时间及地点
资格预审开始时间:2024年01月20日 00时00分
资格预审地点:
评审办法:详情请查看附件正式公告
七、其他
为高质精细化建设成都影视城片区,成都市郫都区启动成都影视城片区核心建
筑概念设计方案国际征集活动,力求吸引全球高水平专业团队和社会力量,用
世界眼光与国际标准共同参与成都影视城规划建设,诚邀具有建筑设计、影视
产业空间运营管理经验的设计机构报名参与。
本项目位于成都市郫都区沙府路南侧、蜀源大道东侧,临近沙府路与蜀源大道
交叉口,处于成都影视城片区核心区域,周边布设有成都影视硅谷、川传艺术
家村、影视硅谷摄影棚群落、源昌太和广场等区域重点建设项目。本项目地块
由沙府路与三条规划道路围合而成,地块东侧区域有较好景观本底,地块总面
积约365亩。
详情请查看附件正式公告
八、监督部门
本招标项目的监督部门为/。
九、联系方式
招 标 人:成都影视城文化传媒有限公司
地 址:/
联 系 人:/
电 话:/
电子邮件:/
招标代理机构:四川谊业工程勘察设计有限公司
地 址:
中国(四川)自由贸易试验区成都高新区天府大道中段1388号1栋5层522号
联 系 人: 张鸥
电 话: 13540179430
电子邮件: /
招标人或其招标代理机构主要负责人(项目负责人): (签名)
招标人或其招标代理机构: (盖章)
成都影视城片区核心建筑概念设计方案
国际征集活动征集公告
Announcement on the International
Solicitation for Conceptual Design Schemes of
Core Buildings in the Chengdu Film and
Television City
一、项目背景
I. Project Background
为全面落实习近平总书记来川视察重要指示精神,贯彻落
实文化强国、数字中国战略部署,积极融入和服务新发展格局
,全面服务国家战略全局和全省发展大局,紧抓成渝地区双城
经济圈、四川文化旅游强省、成都世界文化名城建设等重大契
机,加快建设践行新发展理念的公园城市示范区,支撑郫都“科
创高地、锦绣郫都”总体定位与“一新城四中心”发展目标,依托
四川传媒学院、电子科大等人才优势,电子信息产业功能区及
科创新城等科技优势,以及影视城片区的区位价值、文化底蕴
、生态本底及空间资源等区域优势,立足“全国一流、世界知名
”的定位,致力于打造具有全国影响力和世界知名度的“影视梦
工厂、数字未来城”。
The project aims to fully practice the important instructions of
CPC General Secretary Xi Jinping during his inspection tour in
Sichuan, fulfill the strategic deployments of building a powerful
cultural nation and the Digital China strategy, actively integrate into
and serve the new development pattern, and comprehensively
support the national overall strategic situation and provincial overall
development. It also aims to seize the significant opportunities
presented by the development of the Chengdu-Chongqing Economic
Circle, the promotion of Sichuan's development into a cultural and
tourism powerhouse, and the construction of Chengdu as a world-
renowned cultural city to accelerate the construction of a park city
demonstration area embodying the concept of new development,
support Pidu District's overall positioning as a "highland for
scientific and technological innovation and a beautiful district" and
the development goal of "one new city and four centers", and
leverage the talent advantages of educational institutions like
Sichuan University of Media and Communications and
the
University of Electronic Science and Technology of China, the
technological advantages of the electronic information industry
functional zone and the scientific and technological innovation city,
and regional advantages such as the location value, cultural deposits,
ecological background, and spatial resources of the City. Based on
the "national first-class and world-renowned" positioning, it is
committed to building a "film and television dream factory and
digital future city" with national influence and world fame.
为高质精细化建设成都影视城片区,成都市郫都区启动成
都影视城片区核心建筑概念设计方案国际征集活动,力求吸引
全球高水平专业团队和社会力量,用世界眼光与国际标准共同
参与成都影视城规划建设,诚邀具有建筑设计、影视产业空间
运营管理经验的设计机构报名参与。
To build the Chengdu Film and Television City with high
quality and refinement, the Pidu District of Chengdu has launched
an international solicitation for conceptual design schemes of core
buildings in the Chengdu Film and Television City, aiming to attract
globally high-level professional
teams and social forces
to
participate in the planning and construction of the City with a global
perspective and international standards, as well as the participation
of design agencies with experience in architectural design and film
and television industry space operations and management.
主办单位:成都影视城文化传媒有限公司
Organizer: Chengdu Film and Television City Cultural Media
Co., Ltd.
执行单位:四川谊业工程勘察设计有限公司
Undertaker: Sichuan Yiye Engineering Investigation and
Design Co., LTD.
二、项目概况
II. Project Overview
(一)项目区位
(I) Project Location
本项目位于成都市郫都区沙府路南侧、蜀源大道东侧,临
近沙府路与蜀源大道交叉口,处于成都影视城片区核心区域,
周边布设有成都影视硅谷、川传艺术家村、影视硅谷摄影棚群
落、源昌太和广场等区域重点建设项目。
The project is located on the south side of Shafu Road and the
east side of Shuyuan Avenue in Pidu District, Chengdu. It is near the
intersection of Shafu Road and Shuyuan Avenue in the core area of
Chengdu Film and Television City. Surrounding it are key
construction projects such as Chengdu Film and Television
Technology Valley, SUMC Artist Village, Studio Cluster of
Chengdu Film and Television Technology Valley, and Yuanchang
Taihe Square.
图1:项目区位示意图
Figure 1: Schematic Diagram of the Project Location
沙府路
项目点位
蜀源大道
Shafu Road
Project Location
Shuyuan Avenue
(二)设计范围
(II) Design Scope
本项目地块由沙府路与三条规划道路围合而成,地块东侧
区域有较好景观本底,地块总面积约365亩。
The project plot is enclosed by Shafu Road and three planned
roads, with a good natural landscape on the east side. The total area
of the plot is about 365 mu.
图2:项目设计范围示意图
Figure 2: Schematic Diagram of the Project Design Scope
Shafu Road
Shuyuan Avenue
Legend
Design Scope
Existing Buildings
沙府路
蜀源大道
图例
设计范围
现存建筑
(三)设计深度
(III) Design Depth
本次征集的设计深度为建筑设计概念方案深度。获得本次
征集的中选设计机构负责完成本项目的设计方案深化工作,具
体设计内容详见设计任务书。
For this solicitation, the design depth refers to the depth of
architecture design conceptual schemes. Shortlisted design agencies
are responsible for completing the detailed design scheme of the
project. See the project design brief for specific design content.
(四)交通条件
(IV) Transportation Conditions
项目地块处于蜀源大道、沙府路、犀团路三条片区骨干道
路围合区域,其中蜀源大道与沙府路将作为项目主要对外交通
联系通道,依托沙府路可快速抵达郫都城区,依托蜀源大道可
联通成都市区及成都绕城高速、成都五环路、成都第二绕城高
速等重要市级环向道路。
The project plot is located in the area enclosed by three
backbone roads, namely Shuyuan Avenue, Shafu Road, and Xituan
Road. Among them, Shuyuan Avenue and Shafu Road will serve as
the main external traffic channels of the project. Relying on Shafu
Road, it can quickly reach the downtown area of Pidu. Relying on
Shuyuan Avenue, it can connect to the downtown area of Chengdu
and important municipal ring roads such as the Chengdu Ring
Expressway, the Fifth Ring Road of Chengdu, and the Chengdu
Second Ring Expressway.
(五)周边发展基础
(V) Surrounding Development Foundation
成都影视城是成都市影视文创产业集中发展区、市级文创
产业示范园区,并被确立为全省规划的影视产业“一核多极”格
局中的“一核”所在地;现有四川传媒学院、四川工商学院等多
所高校,影视文创人才超4万人;现有全国首个国家级超高清视
频产业基地、省重点项目“成都影视硅谷”、成都广电影视基地
、亚洲最大单体数字摄影棚“视界一号”等。
The Chengdu Film and Television City is a concentrated
development area for the film, television, and cultural creation
industries in Chengdu and a municipal-level demonstration park for
the cultural creation industry. It has also been designated the "core"
location in the province-planned "one core, multiple poles" layout
for the film and television industry. It is now home to several
colleges and universities including the Sichuan University of Media
and Communications, Sichuan Technology and Business
University,contributing more than 40,000 talented people in the
film, television, and cultural creation sectors. Additionally, it houses
China's first national ultra-high-definition video industry base, the
key provincial project of "Chengdu Film and Television Technology
Valley", Chengdu Radio, Film, and Television Base, and Asia's
largest single digital photo studio "Shijie No.1".
三、总体要求
III. General Requirements
设计成果应符合国家相关规范标准,并满足以下要求:
The design results should comply with relevant national
specifications and standards and meet the following requirements:
打造与城市空间和谐共融的标志性项目。将本项目作为城
市空间环境中的重要组成单元,在总体设计时综合考虑与城市
、区域的递进关系及与城市整体环境的有机融合,在整体布局
中强调与其他城市环境单元的共存、对话、相互促进,充分体
现出城市空间环境的整体性和项目的标志性,在对环境正确的
理解基础上,体现核心建筑各项功能的分合有度,进一步研究
、调整项目各项功能设置与面积指标,突出核心建筑的功能适
用性。建筑需充分承担和体现城市新中心、标志性建筑、影视
城核心产业载体、智慧与科技交融的未来建筑等复合功能和意
向风貌。
Creating a landmark project in harmony with the urban
space. The project should be taken as an important component of the
urban
space
environment. The
overall
design
should
comprehensively consider the progressive relationship with the city
and region as well as the organic integration with the overall urban
environment. The overall layout should emphasize the coexistence,
dialogue, and mutual promotion with other urban environmental
units to fully demonstrate the integrity of the urban space
environment and the symbolic nature of the project. Based on a
correct understanding of the environment, the design should reflect
the proper separation and combination of various functions of core
buildings, further study and adjust the project's various function
settings and area
indicators, and highlight
the
functional
applicability of core buildings. The building should fully undertake
and reflect the composite functions and intentional style of the new
city center, landmarks, core industrial carriers of the film and
television city, and future buildings integrating wisdom and
technology.
塑造艺术与科技融合的高专业度标杆案例。方案设计应立
足影视产业实际运营管理,反映时代精神,具备丰富的文化内
涵和建筑哲理,汇集现代建筑艺术与科学技术于一体,打造区
域标志性建筑。鼓励建筑设计上的创新,鼓励引进世界先进场
馆设计、使用、管理等方面的新理念和新方法,细致推敲与研
究设计核心建筑内外的功能定位与建筑形态,确保建筑造型具
有原创性和独创性,同时将项目建设成满足影视产业高专业度
使用需求的标杆项目。
Shaping a highly professional benchmark case of art-
technology integration. The scheme design should be based on the
actual operations and management of the film and television
industry, reflect the spirit of the times, possess rich cultural
connotations and architectural philosophies, and integrate modern
architectural art with science and technology to create a regional
landmark. We encourage innovation in architectural design as well
as the introduction of world-leading new concepts and methods for
venue design, utilization, and management. It is necessary to
carefully deliberate, study, and design the functional orientation and
architectural form inside and outside the core buildings to ensure
that the architectural style is original and unique and build the
project into a benchmark project that meets the highly professional
needs of the film and television industry.
呈现平会结合高效利用的运营范例。设计需把握城市重大
活动和平时使用期间的建筑功能转换,从节约城市资源、集约
化使用的角度出发,良好组织建筑空间功能及交通联系,体现
功能与空间的弹性设计,应充分强调不同使用需求下功能空间
的相互转化。
Presenting an operational example of efficient utilization
during activities and at ordinary times. The design should grasp
the architectural function
transformation during major urban
activities and at ordinary times. From the perspective of urban
resource conservation and intensive utilization, the spatial functions
and transportation connections of the building should be well
organized to reflect the flexible design of functions and spaces. The
mutual
transformation of
functional spaces under different
utilization needs should be fully emphasized.
创建合理适用高效节约的示范样板。建筑应做到功能齐全
,城市活动举办条件优良,技术先进可行,设备完善,安全适
用,但应以功能实用为先,不片面追求造型的新奇怪异,并同
时强调对于成本的控制。此外需注重采用低碳环保的建设方式
和建筑材料,以及可持续的运维模式,将项目打造成为绿色节
能的示范样板。
Establishing a demonstration model
for rationality,
applicability, efficiency, and energy conservation. The building
should have complete functions, excellent conditions for urban
activities, advanced and feasible
technologies, comprehensive
equipment,
safety,
and
applicability. However,
functional
practicality should be prioritized, without one-sided pursuit of a
novel and strange appearance. Besides, cost control should be
emphasized. Moreover, attention should be paid to the adoption of
low-carbon and environmentally friendly construction methods and
building materials as well as sustainable operations and maintenance
modes to build the project become a demonstration model for green
building and energy conservation.
四、活动规则
IV. Rules
本次活动采取公开征集方式,将在中国招投标公共服务平
台(www.cebpubservice.com)发布公告,公开接受境内外设计
机构报名参与。
This event adopts an open solicitation method. The
announcement will be posted on the China Tendering and Bidding
Public Service Platform (www.cebpubservice.com). The event is
open to both domestic and overseas design agencies.
本次活动分三个阶段进行:第一阶段为公告发布与资格审
核阶段,第二阶段为方案设计阶段,第三阶段为方案评审阶段
。
The event will be conducted in three stages: The announcement
release and qualification review stage, the scheme design stage, and
the scheme evaluation stage.
(一)第一阶段——公告发布与资格审核阶段
(I) Stage I — The Announcement Release and Qualification
Review Stage
由主办单位及执行单位发布征集活动公告,并内附项目设
计任务书与报名文件。设计机构在了解项目情况并确定参与活
动后,按要求填写报名文件并在规定报名日期内发送至指定邮
箱。
The solicitation announcement will be issued by the organizer
and undertaker, along with the project design brief and registration
documents. After grasping the project details and confirming
participation in the event, the design agencies shall fill in the
registration documents as required and send them to the designated
email address within the specified registration period.
在公开征集报名结束后,由主办单位与执行单位组织专家评
审小组对设计机构报名文件进行资格审核。为确保设计成果质
量,资格审核阶段会从符合竞赛资格要求的报名设计机构中择
优遴选出3家入围设计机构及2家备选设计机构。如在确定入围
设计机构后、主办单位发布相关设计资料前出现入围设计机构
因故放弃入围资格的,在备选设计机构中依次替补,直至补足3
家为止。
After the open solicitation registration period, the organizer and
undertaker will organize an expert review panel to conduct a
qualification review of the registration documents submitted by the
design agencies. To ensure the quality of the design results, at the
qualification review stage, the expert review panel will shortlist
three design agencies from those eligible for the competition and
select two more design agencies for the waiting list. If a shortlisted
design agency withdraws from the competition before the organizer
releases the relevant design materials, the first design agency on the
waiting list will be shortlisted. Eventually, there should be three
design agencies on the shortlist.
资格审核完毕后由主办单位及执行单位通知入围的3家设计
机构进入方案设计阶段。详细设计资料待确定入围设计机构名
单并签订设计资料保密文件后统一提供。
After the qualification review, the organizer and undertaker will
notify the three shortlisted design agencies to proceed to the scheme
design stage. Once the design agency shortlist is confirmed and the
design material confidentiality agreement is signed, the detailed
design materials will be offered to the shortlisted design agencies
uniformly.
(二)第二阶段——方案设计阶段
(II) Stage II — The Scheme Design Stage
主办单位及执行单位将组织入围设计机构进行现场踏勘,
并召开项目启动会,就设计机构对项目存在的疑问及项目详细
情况,组织相关人员进行解答。
The organizer and undertaker will organize site visits for the
shortlisted design agencies and hold a project kickoff meeting to
answer the questions that the design agencies may have about the
project and provide detailed project information.
设计机构需充分理解项目设计任务书,在提交截止日期前
提供满足项目设计任务书需求的设计方案。各家设计机构只能
提交一个方案参加方案汇报评审。
The design agencies are required to fully understand the project
design brief and provide design schemes that meet the requirements
outlined in the project design brief before the submission deadline.
Each design agency is only allowed to submit one design scheme for
presentation and evaluation.
(三)第三阶段——方案评审阶段
(III) Stage III — The Scheme Evaluation Stage
本次活动方案评审分为方案汇报初审和方案汇报终审。由
主办单位及执行单位邀请不少于5位国内建筑设计、影视产业策
划运营等领域的专家、学者组成专家评审委员会。
The scheme evaluation will be carried out in two rounds,
namely the preliminary round of scheme presentation and evaluation
and the final round. The organizer and undertaker will organize an
expert review panel that consists of no less than five domestic
experts and scholars in the fields of architectural design as well as
film and television industry planning and operations.
方案汇报初审由专家评审委员会对设计机构所提交的方案
进行汇报评审。专家评审委员认真研究各家设计机构提交的方
案设计成果文件并充分讨论评议后,对设计机构的方案进行打
分排名,并提出优化意见建议。初审专家评审委员将提交各汇
报方案评审意见作为方案汇报终审的参考资料。
During the preliminary round of scheme presentation and
evaluation, the expert review panel will evaluate the schemes
presented by the design agencies. After carefully studying the design
scheme documents submitted by the design agencies and engaging
in thorough discussions and deliberations, the expert review panel
will score and rank the design schemes and provide opinions and
suggestions for improvement. The opinions of the expert review
panel on the schemes submitted in the preliminary round of
presentation and evaluation will be recorded for reference in the
final round of presentation and evaluation.
方案汇报终审由郫都区人民政府组织相关专题会议对设计
机构所提交的方案进行评审,参考方案汇报初审结果及专家意
见建议,最终选定终审排名第一的单位作为优胜奖中选设计机
构。
The final round of design scheme presentation and evaluation
will be organized by the People's Government of Pidu District in the
form of a special conference. The design schemes submitted by the
design agencies will be evaluated, with reference to the preliminary
evaluation results and expert opinions and suggestions given in the
preliminary round. Ultimately, the design agency that ranks first in
the final round will be the winner of the Excellence Award.
五、奖项设置
V. Awards
(一)设计补偿金与奖金
(I) Design Compensation and Bonus
3家入围设计机构在提交符合征集文件要求的设计成果后,
每家将分别获得人民币150万元(含税)设计补偿金。
After the three shortlisted design agencies submit their design
results that meet the requirements of the solicitation, each agency
shall receive a design compensation of RMB 1.5 million (tax
inclusive) respectively.
获得优胜奖的中选设计机构将获得奖金人民币150万元(含
税)。
The winner of the Excellence Award shall receive a bonus of
RMB 1.5 million (tax inclusive).
(二)后续设计费
(II) Follow-up Design Fee
中选设计机构承担后续优化(深化)设计工作,后续设计
费(即咨询服务合同费用)为人民币800万元(含税)。
The shortlisted design agencies are responsible for the follow-
up optimization (detailed) design, and the follow-up design fee (i.e.
consulting service contract price) is RMB 8 million (tax inclusive).
(三)费用支付
(III) Payment
本次活动的设计补偿金、奖金及后续设计费均为税前(含
税)金额,并按人民币进行支付。设计机构应提供中国境内完
税发票;如为境外机构且无法提供中国境内完税发票,则相应
税点由合同总价内扣除。设计补偿金及奖金在结果确认后开始
办理支付手续。中选机构的后续设计费的支付方式由咨询服务
合同另行约定。
The design compensation, bonus, and follow-up design fee for
this event are pre-tax (tax inclusive) amounts and shall be paid in
RMB. Design agencies should provide the tax-paid invoice in China.
For overseas agencies that cannot provide the tax-paid invoice in
China, the corresponding tax shall be deducted from the total
contract price. The payment procedures for the design compensation
and bonus shall be started after the confirmation of results. The
payment method of the follow-up design fee for the shortlisted
agencies shall be separately stipulated in the consulting service
contract.
(四)其他
(IV) Others
设计机构参加本次征集活动的所有费用(含差旅住宿费)
均自行承担,且自行负责在本次踏勘现场中可能发生的人员伤
亡和财产损失。
All expenses (including travel and accommodation expenses)
incurred by the participation of design agencies in this event shall be
borne by themselves, and they shall also be responsible for possible
casualties and property losses during site visits.
六、参与事宜
VI. Participation Matters
(一)参与要求
(I) Participation Requirements
1.
中国境内设计机构必须具有在有效期经营内的合法性证明文件
,且必须为独立企业法人或其他组织或取得合法授权的分支单
位。境外设计单位必须为所在地合法注册的设计单位。单位法
定代表人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同设计机
构,不得同时应征该征集文件。
1. Design agencies in China must possess valid legal
documents demonstrating the legality of their operations and must
be independent legal entities, other types of organizations, or
lawfully authorized branch units. Overseas design agencies must be
legally registered in their respective countries or regions. Any units
whose legal representative is the same person and any design
agencies with direct holding or management relationships shall not
apply for the solicitation simultaneously.
2.
设计机构应为境内外的合法注册的具有相关设计能力的设计机
构或由合法注册的设计机构组成的联合体。允许联合体报名,
但是联合体成员不超过2家,联合体各方不得再单独参加或与另
外的设计机构组成联合体参加。
2. The design agencies should be legally registered domestic or
overseas design agencies with relevant design capabilities or a
consortium composed of legally registered design agencies. A
consortium is allowed to apply, but there should be no more than
two members. All members of the consortium shall not participate in
the event separately or form a consortium with other design
agencies.
3.设计机构应当在提交报名文件前具备下列条件:
3. Design agencies should meet the following conditions before
submitting registration documents:
(1)具有独立承担民事责任的能力;
(1) Capable of bearing civil liability independently;
(2)具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;
(2) With good commercial reputation and sound financial
accounting system;
(3)具有完成设计任务所必须的设备和专业技术能力;
(3) With the necessary equipment and professional technical
capabilities to complete the design tasks;
(4)具有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录;
(4) With a good record of tax payment and social security fund
contribution according to the law;
(5)参加本次征集活动前三年(2021、2022、2023)内,
在经营活动中没有重大违法记录;
(5) Without significant violation of laws in business activities
in the three years (2021, 2022, and 2023) before participating in this
event;
(6)法律、行政法规规定的其他条件。
(6) Other conditions stipulated by laws and administrative
regulations.
4. 设计机构须满足以下条件:
4. Design agencies must meet the following conditions:
(1)资质要求
(1) Qualification Requirements
A、设计机构为境内注册机构的,须具有独立法人资格,
且须在注册地具有合法营业许可,从事建筑设计行业的机构,
具有建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质。
A. If the design agencies are registered in China, they must
have independent legal personalities and valid business licenses in
their places of registration. They should be agencies engaged in
architectural design with Grade A qualifications and the above for
design in the construction industry (construction engineering).
B、设计机构为境外注册机构或港、澳、台注册机构的,
须在注册地具有合法营业及设计许可,从事建筑设计行业的机
构。
B. If the design agencies are registered abroad or in Hong
Kong, Macao, or Taiwan, they must have valid business and design
licenses in their places of registration and be engaged in
architectural design.
C、设计机构为境外或港、澳、台注册机构投资控股(全
资或合资)的境内机构的,须具有独立法人资格,且该境外或
港、澳、台注册机构须为在注册地具有合法营业及设计许可,
从事建筑设计行业的机构。
C. If the design agencies are domestically registered entities
invested or controlled (wholly or partially) by institutions registered
abroad or in Hong Kong, Macao, or Taiwan, they must have
independent legal personalities and the related institutions registered
abroad or in Hong Kong, Macao, or Taiwan must have valid
business and design licenses in their places of registration and be
engaged in architectural design.
D.接受具备上述A-
C项中任意一项或以上条件的单位应征。
D. Design agencies that meet one or more of the above
conditions (A-C) are eligible for the application.
(2)业绩要求
(2) Performance Requirements
设计机构须提供至少3个与本次征集项目类似的,且建设规
模不小于60000平方米的建筑设计类项目业绩,业绩证明须为中
标(选)通知书或设计合同或业主证明材料。
Design agencies must provide at least three cases in
architectural design for reference. The cases should be similar to the
current project under solicitation. In these architectural design cases,
the construction scale should be at least 60,000 square meters. The
performance proofs must be a letter of offer and acceptance, a
design contract, or the employer's certification materials.
5. 对于设计机构:
5. For design agencies:
(1)参与本次活动的主创设计师应为该设计机构的在册人
员,主创设计师须直接参与活动全过程。如设计机构为境外机
构,为了保证项目设计人员对中国地区背景和相关要求的准确
理解,项目设计人员中应至少有一名精通中文的人士。
(1) The lead designers participating in this event should be
registered personnel of the corresponding design agencies, and they
must directly participate in the whole process of the event. For
overseas design agencies, the project designers should include at
least one person with Chinese proficiency to ensure that project
designers can accurately understand the background of China and
relevant requirements.
(2)负责本项目主要设计工作的主创设计师需参加评审方
案汇报等工作;在活动过程中若主创设计师与资格预审材料所
提交的团队人员不符,主办单位有权取消其活动参与资格。
(2) The lead designers responsible for the major design of this
project should participate in the presentation of design proposals and
other related activities. In project implementation, if the lead
designers do not match the team members submitted in the
qualification preliminary review materials, the organizer has the
right to cancel their participation qualification.
(二)参与形式
(II) Form of Participation
本次活动采取网上报名形式,参与本次活动的设计机构请
于2024年1月19日24:00 前
(以北京时间为准)将报名文件发送至电子邮箱(731132103@
qq.com),未在规定时间内提交报名材料的,报名无效。
The project invites online registration. Design agencies should
submit registration documents to the email (731132103@qq.com)
before 24:00 on January 19, 2024 (Beijing time). Registration
materials submitted after the specified time will be considered
invalid.
(三)报名文件的组成
(III) Composition of Registration Documents
参与应征的设计机构请按照以下顺序编制报名文件,并列
目录及对应页码。所提供的各类证明材料如为复印件,应在复
印件上加盖公章确认其真实性(若有)。
Design agencies that apply for the solicitation should prepare
registration documents according to the following order, make a
table of contents, and specify the corresponding page numbers. If the
certification materials are copies, the copies should be stamped with
official seals to confirm their authenticity (if any).
报名文件以电子版PDF格式提交,要求A4纸张,并制作封
面和目录。格式参照附件报名文件格式。
The registration documents should be submitted in electronic
PDF format, using A4 paper size, with a cover page and table of
contents. Please refer to the attached document for the registration
file format.
1.
活动参与声明:活动参与声明及授权、公司名称、联系人信息
(此页需盖章及签名);
1. Participation declaration: Participation declaration and
authorization, company name, and contact person information (this
page needs to be stamped and signed);
2. 授权人委托书及法定代表人(负责人)身份证明书
2. Power of attorney and ID proof for the legal representative
(person in charge)
3.
联合体协议书(如有):以设计联合体名义应征的应提交所有
联合体成员共同签署的“设计联合体协议书”,并明确牵头设计
的主体(需加盖联合体所有成员公章或签字),牵头单位工作份
额不低于50%;
3. Consortium agreement (if applicable): If the application is
made under the name of a consortium, the agency should submit a
duly signed "consortium agreement" endorsed by all consortium
members. This agreement should explicitly state the main body
responsible for leading the design activities (with signatures or
stamps from all consortium members), and the leading entity should
undertake no less than 50% of the work;
4.
报名表:另附有效的营业执照(或工商登记证明)、企业资质证
明文件
(如有)、获奖文件(如有)(联合体各方均需填写并提供相关复印
件,加盖公章,设计机构无公章的需提供签名等具有同等效力
的文件) 。
4. Registration form: Including a valid business license (or
business registration proof), enterprise qualification certificates (if
any), and award documents (if any) (Each party of the consortium
should fill in and provide related photocopies, affix their official
seal, and design agencies without a seal need to provide signed
documents of equivalent validity).
5. 同类项目经验一览表及同类项目证明材料;
5. List of experience in similar projects and supporting
materials;
6. 设计人员总表;
6. Overall list of design personnel;
7. 主创设计师简历及证明材料;
7. Resume and proof of credentials of the lead designer;
8. 方案评审确认函。
8. Confirmation letter of scheme evaluation.
七、日程安排
VII. Schedule
阶段
Stage
时间(2024年)
Time (2024)
事项
Agenda
发布征集公告,整理收集设计机
构报名材料 。
公告发布及报名阶段
Announcement release
and registration
1月12日 ~1月19日
Issue the solicitation
January 12 - January 19
announcement, and collect and sort
out the registration materials from
design agencies.
对设计机构提交的相关业绩、主
创设计师等报名资料进行资格审
查,完成设计机构初筛,确定入
围设计机构名单。
1月20日 ~1月22日
Examine the qualifications of
January 20 - January 22
relevant performance, lead
designers, and other registration
materials submitted by design
agencies, complete the preliminary
screening of design agencies, and
报名材料审核及资格
审核阶段
Review of registration
materials and
qualifications
阶段
Stage
时间(2024年)
Time (2024)
事项
Agenda
determine the shortlisted design
agencies.
向入围设计机构介绍项目具体情
况,协调组织设计机构进行现场
踏勘。
项目情况介绍
Introduction to the
project
1月23日 ~ 1月24日
Introduce the specific details of the
January 23 - January 24
project to the shortlisted design
方案设计阶段
1月25日 ~ 3月7日
Scheme design
January 25 - March 7
agencies, and coordinate and
organize site visits for design
agencies.
由各设计机构根据设计任务书完
成方案设计。
All design agencies complete the
design scheme based on the project
design brief.
由各设计机构提交方案设计成果
设计成果提交
Submission of design r
esults
3月8日
。
March 8
All design agencies submit their sc
heme design results.
阶段
Stage
时间(2024年)
Time (2024)
事项
Agenda
方案评审阶段
待定
Scheme evaluation
To be determined
组织方案评审,依据各家设计机
构所提交的成果评定排名,并提
出优化意见建议。
Organize the scheme evaluation,
rate and rank the submissions from
each design agency, and provide
suggestions for improvement.
注:活动组织方有权调整活动日程安排
Note: The organizer has the right to adjust the schedule.
八、设计成果提交要求
VIII. Requirements for Design Result Submission
设计成果应满足国家、四川省及成都市相关规定、标准及
设计规范。必须提交成果包括电子文本、视频影像资料和汇报
文件,具体要求如下:
The design results should comply with relevant national,
provincial, and municipal regulations, standards, and design
specifications. The results that must be submitted include electronic
texts, videos, images, and reporting documents. The specific
requirements are as follows:
(一)电子文本,需包含相关的方案文本(PDF格式,文
本页数不超过250页),一正一副,正本封面需有设计机构名称
,副本文件则不能透露任何与设计机构相关信息;
(I) Electronic texts should include relevant scheme texts (in
PDF format, with a maximum of 250 pages). Please provide both an
original version and a duplicate. The cover of the original version
should bear the name of the design agency, while the duplicate
should not reveal any information related to the design agency;
(二)文本内容能够详细表达设计意图、构思,图纸内容
齐全、表达清晰;具体图纸(文件)内容包括但不限于以下内
容:
(II) The text content should provide a detailed introduction to
the design intent and ideas, and the drawings should have complete
content and clear expression. The specific content of the drawings
(documents) includes but is not limited to the following:
1. 设计方案
1. Design Scheme
(1)设计理念及体现设计理念的构思、手法和特点。
(1) The design philosophy and ideas, techniques, and
characteristics that embody the design philosophy.
(2)规划说明:包括主要建筑的确定,功能区分及布置,
交通组织,绿化系统、环境、景观设计及重要空间的处理说明
。
(2) Planning description: It should include the determination of
main buildings, functional division and layout, traffic organization,
greening system, environment, landscape design, and treatment
description of important spaces.
(3)主要技术经济指标。
(3) Main technical and economic indicators.
(4)建筑方案:详细说明各主要建筑的规模,总体布置,
建筑外形,功能分区,各功能分区之间的衔接,与周边建筑的
协调,与城市道路的衔接,内部灯光外部泛光照明的处理,主
要材料设备的选择以及对消防、环保、公共配套等方面的考虑
和要求等。
(4) Architectural scheme: It should elaborate on the scale,
general layout, building appearance, functional zoning, connection
between functional zones, coordination with surrounding buildings,
connection with urban roads, treatment of internal lighting and
external floodlighting, selection of main materials and equipment, as
well as considerations and requirements for fire protection,
environmental protection, public facilities, etc.
(5)内外交通组织方案:包括日常使用与城市重大活动时
人行和车行的道路交通组织,建筑内部交通流线说明,出入口
人流、车流交通组织分析,停车数量等。
(5) Internal and external traffic organization scheme: It should
include the road traffic organization for pedestrians and vehicles at
ordinary times and during major urban activities, a description of the
internal traffic flow of buildings, an analysis of the traffic
organization of pedestrian flow and vehicle flow at entrances and
exits, number of parked vehicles, etc.
(6)景观方案:包括景观处理方案,对周边环境、绿化、
基地高差竖向设计,基地内部景观的塑造和利用说明。
(6) Landscape scheme: It should include the landscape
treatment scheme, vertical design of the surrounding environment,
greening, and base elevation difference, and a description of the
shaping and utilization of the internal landscape of the base.
(7)结构选型方案,特殊结构的施工方案或技术的简要说
明。
(7) The structure selection scheme, and a brief description of
the construction plan or technology of special structures.
2. 投资估算
2. Investment Estimate
投资估算包括投资估算表,本项目建安投资原则上不超过1
0亿元人民币。
The investment estimate includes the investment estimate form.
In principle, the construction and installation investment of this
project shall not exceed RMB 1 billion.
3. 设计图纸
3. Design Drawings
(1)总平面图;
(1) General layout plan;
(2)交通组织分析图;
(2) Analysis diagram of traffic organization;
(3)绿化、景观、开敞空间设计等分析图;
(3) Analysis diagrams of greening, landscape, and open space
design;
(4)建筑平面图;
(4) Architectural plan;
(5)能体现规划及建筑设计意图的鸟瞰图(含日景与夜景
)和透视图(含日景与夜景);
(5) Aerial view (including day scene and night scene) and
perspective view (including day scene and night scene) that can
reflect the planning and architectural design intent;
(6)建筑立面图(可根据设计单位需要,形式不限);
(6) Elevation of the building (according to the needs of design
agencies, no restriction on the form);
(7)建筑剖面图(可根据设计单位需要,选取不少于2个
反映建筑空间关系与特色的部位,形式不限);
(7) Profile of the building (selection of at least two parts
reflecting the spatial relationship and characteristics of the building
according to the needs of design agencies, no restriction on the
form);
(8)建筑内部流线分析图;
(8) Building interior streamline analysis diagram;
(9)主要场馆等其他需要表现的室内透视图。
(9) Interior perspective views of main venues and other parts
that need to be presented.
(三)视频影像资料以及相关电子模型,其中视频影像资
料内容需能够精准表达设计意图、构思及主要设计内容,画面
清晰,表达准确。
(III) Videos, images, and related electronic models. The videos
and images should accurately show the design intent, ideas, and
main design content with clear graphics and accurate expression.
(四)成果文件应以中文为主,主要内容中英文对照。
(IV) The result documents should primarily be in Chinese, with
the main content provided in both Chinese and English.
(五)成果汇报整体时间需控制在40分钟以内,其中包含
视频影像资料演示时间。
(V) The overall presentation duration should be within 40
minutes, including the time for the presentation of videos and
images.
(六)可选择提交的成果:活动参与者除以上必须提交的
成果外,可结合方案提交用于辅助方案表达的调研报告等成果
,方式和类型自定。此项成果不做强制性要求。
(VI) Optional results: In addition to the required results
mentioned above, participants may choose to submit additional
results such as investigation reports to complement schemes, with
their formats and types to be determined by the participants
themselves. There is no mandatory requirement for the optional
results.
(七)因部分设计资料存在涉密情况,故设计资料将在入
围设计单位签订相应保密协议文件后提供。
(VII) As some of the design-related materials involve
confidential information, the materials will be offered to the
shortlisted design agencies after the signing of the corresponding
confidentiality agreement.
九、设计成果有效性
IX. Validity of Design Results
设计成果文件在规定截止时间2024年3月8日24:00 前
(以北京时间为准)送达指定邮箱(731132103@qq.com)。设
计成果文件满足设计任务书要求的文件为有效设计成果,有下
列情形之一者,视为无效设计成果:
The design result documents must be delivered to the
designated email address (731132103@qq.com) before the deadline
of 24:00 on March 8, 2024 (Beijing time). Valid design results are
those with design scheme documents that meet the requirements of
the project design brief. Any of the following circumstances will
constitute an invalid design result:
(一)设计成果逾期送达的;设计成果分次提交的。
(I) The design results are delivered beyond the time limit or
submitted in batches.
(二)设计成果提交后,更改设计成果内容的。
(II) The design result content is modified after the submission
of the design results.
(三)经专家评审委员会半数以上(含半数)评委认定设
计成果非原创、已经发表过、与其它设计方案雷同的或设计成
果深度未达到设计任务书要求的。
(III) The design results are determined by more than half
(inclusive) of the judges of the expert review panel as non-original,
published, similar to other design schemes, or failing to meet the
requirements of the project design brief in depth.
十、版权问题及法律
X. Copyright Issues and Legal Matters
(一)所有通过有效性审查并获得方案奖金补偿的设计方
案及成果版权归主办单位所有。凡提交的所有设计成果不退回
设计机构,主办单位及执行单位、有权无偿使用所有设计成果
,包括在评审结束后公布评审成果,并通过传媒、专业杂志、
专业书刊或其它形式介绍、展示及评价设计成果。按本次征集
活动要求提交有效报名文件的设计机构即认为同意本项条款。
(I) The copyrights of all design schemes and results that have
passed the validity check and received the prize compensation
belong to the organizer. All the design results submitted will not be
returned to the design agencies. The organizer and undertaker have
the right to use all the design results free of charge, publish review
results after the review, and introduce, display, and evaluate the
design results through media, professional magazines, professional
books, periodicals, or other forms. Design agencies submitting valid
registration documents according to the requirements of this
solicitation event are deemed to agree with this clause.
(二)设计机构应保证设计成果中所有内容均为设计机构
原创,不得包含任何侵犯第三方知识产权的资料。如发生侵权
行为,由侵权的设计机构自行承担一切法律后果,并取消其参
与本次活动的资格。造成主办单位损失的,主办单位有权追究
其相应赔偿责任。
(II) Design agencies should guarantee that all content in the
design result is original and does not contain any materials that
infringe upon third-party intellectual property rights. In case of any
infringement, the design agency responsible for the infringement
shall bear all legal consequences and be disqualified from
participating in this event. If it causes losses to the organizer, the
organizer has the right to claim the corresponding liability for
compensation.
(三)主办单位提供的所有资料(文字、图纸、电子数据
等)均受版权保护。未经授权,任何单位和个人不得将内容复
制、改编、分发、发布、外借、转让,否则将依法追究其相应
法律责任,并取消其参与本次活动的资格。
(III) All materials (texts, drawings, electronic data, etc.)
provided by the organizer are protected by copyrights. Without
authorization, no unit or individual is allowed to copy, adapt,
distribute, publish, lend, or transfer the content. Otherwise, they will
be investigated for corresponding legal liabilities according to the
law and disqualified from participating in this event.
(四)本次活动规则受中华人民共和国法律管辖,活动工
作和所有文件适用中国法律,若发生争议,经协商不成时,任
何一方均可向主办单位所在地有管辖权的人民法院提起诉讼。
(IV) This event is governed by the laws of the People's
Republic of China, and all activities and documents of the event are
subject to Chinese law. In case of any dispute, if negotiation fails,
either party may bring a lawsuit to the people's court with
jurisdiction in the place where the organizer is located.
(五)活动结束前,设计机构应当采取必要措施要求相关
人员遵守保密义务,设计机构或其设计人员未征得主办单位和
执行单位的许可,不得以任何方式披露、公开或展示设计成果
,否则将依法追究其相应法律责任,并取消其参与本次活动的
资格,给主办单位造成损失的,还应当承担赔偿责任。
(V) Before the end of the event, design agencies should take
necessary measures to require relevant personnel to abide by
confidentiality obligations. Without the permission of the organizer
and undertaker, design agencies or their designers should not
disclose, publicize, or display the design results in any way.
Otherwise, they will be investigated for corresponding legal
liabilities according to the law and disqualified from participating in
this event. If this results in losses to the organizer, the parties
involved should also be liable for compensation.
十一、用语及其它
XI. Terms and Others
(一)主办单位保留更改日程安排的权力。如有改动,将
至少提前3天通知相关设计机构。
(I) The organizer reserves the right to change the schedule. In
case of any change, relevant design agencies shall be notified at least
three days in advance.
(二)所有参加本次活动的设计机构的主创设计师和主要
设计人员须全程参与设计工作;与境外设计机构合作的,应确
保有境外设计机构的人员参与、签名和加盖单位印章。
(II) The head designers and main design personnel from
participating design agencies must be involved in the design work
throughout the entire process. In cases where there is collaboration
with overseas design agencies, it is necessary to ensure the
participation, signature, and official stamp of personnel from the
corresponding overseas design agencies.
(三)中选设计机构确定后,主办单位不对未中选单位就
评审过程以及未能中选原因作出任何解释,同时亦不退还成果
文件。未中选单位不得向评审小组人员或其他有关人员索问评
审过程的情况和材料
(III) Once the shortlisted design agencies are determined, the
organizer shall not give any explanation to agencies outside the
shortlist on the evaluation process or reasons for their failure to be
shortlisted. In addition, the result documents will not be returned.
Design agencies outside the shortlist are not allowed to inquire about
the evaluation process or request materials related to the evaluation
from the members of the evaluation panel or other relevant
personnel.
(四)参加本次活动的设计机构均视为认可本次活动规则
以及各阶段相应的文件内容要求。
(IV) Design agencies participating in this event are considered
to acknowledge the rules of this event and the corresponding
document content requirements for each stage.
(五)主办单位对本次活动规则拥有最终解释权,解释语
言以中文为准。
(V) The organizer has the final right to interpret the rules of this
event, and the Chinese language shall prevail.
(六)本次征集仅以中文为准。主办单位的日程安排时间
均以北京时间为准。
(VI) The Chinese version of this solicitation shall prevail. All
times in the schedule published by the organizer are based on
Beijing time.
联系邮箱:731132103@qq.com
Contact Email: 731132103@qq.com
联 系 人:沙老师 15528006701
冯老师 13550068891
Contact Persons: Sha 15528006701
Feng 13550068891
附件:
Annex:
一、成都影视城片区核心建筑概念设计国际征集活动报名
文件
I. Registration Documents of the International Solicitation for
Conceptual Design Schemes of Core Buildings in the Chengdu
Film and Television City
二、成都影视城片区核心建筑概念设计国际征集活动设计
任务书
II. Project Design Brief of the International Solicitation for
Conceptual Design Schemes of Core Buildings in the Chengdu
Film and Television City
联系人:郝工
电话:
010-68960698 邮箱:1049263697@qq.com