计算机辅助翻译软件采购项目

计算机辅助翻译软件采购项目

我们对国内多家CAT软件进行了市场调研,目前市场主流的CAT软件主要有三款,在销售价格和软件功能上了解如下:

1.Trados:计算机辅助翻译行业标准,备受市场青睐,连续多年拥有全球专业翻译市场85%以上份额,世界500强企业中有90%的企业利用SDL Trados为日常翻译服务,国内近360所高校建立了Trados计算机辅助翻译实验室。客户端软件1.5万元/套。

2.DejaVu:自由译者较常使用的计算机辅助翻译工具,具有CAT软件的基本功能,但是软件更新慢,已有多年未有新版本。客户端软件1万元/套。

3.memoQ:操作简单、功能较为全面的计算机辅助翻译工具,但进入中国市场时间不长,目前国内高校使用案例比较少,专业性还有待进一步考察,客户端系统1.2万元/套。

相较于其他CAT软件,Trados计算机辅助翻译软件具有巨大的

优势、自身的唯一性和独特性,是市场上唯一可以满足我院医学翻译精细要求和医学翻译项目团队共享的计算机辅助翻译软件产品。

Trados Studio 2024最新版计算机辅助翻译软件支持多种格式

的术语储存方式,包括图片、音频、视频等内容的同步翻译,此功能保证术语储存最全面的信息,为术语的运用提供最全面参考数据,能满足我校多个重点学科领域翻译对术语的要求,特别是高精尖的医学专业,更是需要对术语的全面精细诠释;

事实证明,Trados计算机辅助翻译软件最有利于翻译教师进行学术交流和科研活动,最有利于翻译学生快速走上职业化翻译道路。众多高校教师基于Trados计算机辅助翻译软件,已经或正在进行各项新时代翻译技术研究,科研成果丰硕。Certification 是语言服务行业第一个也是最重要的翻译行业认证标准考试,用于考量学生对于Trados的掌握情况。实践证明Trados的运用技能是众多用人单位考量翻译专业学生的重要指标。Trados计算机辅助翻译软件将直接助推外语学院翻译科研活动的进行和学生实习实践以及就业的有效解决,这是其它同类产品无法比拟的。

新乡医学院作为新兴的MTI培养单位,依托学校医学专业学科优势,旨在培养精通医学专业知识和深厚双语语言功底的高层次、应用型、专业性翻译人才。MTI翻译教学、实习实践、评估验收等一系列内容均离不开先进计算机辅助翻译软件的支持。另外,借助Trados,外语学院可与临床学院、口腔医学、护理学等优势学科进行创新型交叉人才培养和翻译项目合作共享,进一步提升外语学院的翻译人才层次,提升新乡医学院的人才培养水平。

上海予尔信息科技有限公司作为Trados教育行业大中华区核心合作伙伴,全权负责Trados在中国内地、香港、澳门和台湾地区教育市场的销售、市场推广、售前及售后技术服务、培训与课程建设、合作科研等业务。目前已合作高校近360所。

基于以上原因,我院申请对Trados计算机辅助翻译软件进行单一来源采购建设,拟确定上海予尔信息科技有限公司为我校计算机辅助翻译软件单一来源采购供应商。

2024年8月8日


联系人:郝工
电话:010-68960698
邮箱:1049263697@qq.com

标签: 翻译软件 辅助

0人觉得有用

招标
业主

-

关注我们可获得更多采购需求

关注
相关推荐
 
查看详情 免费咨询

最近搜索

热门搜索