《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集招标公告
《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集招标公告
公告信息: | |||
采购项目名称 | 《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集公告International Solicitation Announcement of Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port | ||
品目 | 服务/工程管理服务/工程设计服务 | ||
采购单位 | 杭州临空经济示范区管理委员会、杭州市临空建设投资集团有限公司 | ||
行政区域 | 萧山区 | 公告时间 | 2024年09月05日 16:46 |
开标时间 | 2024年09月22日 12:00 | ||
预算金额 | ¥0.******万元(人民币) | ||
联系人及联系方式: | |||
项目联系人 | 黄工、张工 | ||
项目联系电话 | +86-0571-********,+86-135*****250 | ||
采购单位 | 杭州临空经济示范区管理委员会、杭州市临空建设投资集团有限公司 | ||
采购单位地址 | 杭州市萧山区南阳大道1501号5楼 | ||
采购单位联系方式 | 张工+86-0571-******** | ||
代理机构名称 | 浙江省成套招标代理有限公司 | ||
代理机构地址 | 杭州市文晖路42号现代置业大厦西楼1801室 | ||
代理机构联系方式 | 黄工+86-0571-********,+86-135*****250 、张工+86-0571-********,+86-158*****782 | ||
附件: | |||
附件1 | 附件一:预报名单位信息登记表及提疑表.doc | ||
附件2 | 附件二:资格预审办法.pdf | ||
附件3 | 附件四:资格预审响应文件.doc | ||
附件4 | 附件五:应征单位信息表.doc | ||
附件5 | 征集文件.pdf | ||
附件6 | 附件三:响应文件编制要求.pdf |
浙江省成套招标代理有限公司受杭州临空经济示范区管理委员会、杭州市临空建设投资集团有限公司 委托,根据《中华人民共和国政府采购法》等有关规定,现对《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集公告International Solicitation Announcement of Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port进行其他招标,欢迎合格的供应商前来投标。
项目名称:《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集公告International Solicitation Announcement of Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port
项目编号:
项目联系方式:
项目联系人:黄工、张工
项目联系电话:+86-0571-********,+86-135*****250
采购单位联系方式:
采购单位:杭州临空经济示范区管理委员会、杭州市临空建设投资集团有限公司
采购单位地址:杭州市萧山区南阳大道1501号5楼
采购单位联系方式:张工+86-0571-********
代理机构联系方式:
代理机构:浙江省成套招标代理有限公司
代理机构联系人:黄工+86-0571-********,+86-135*****250 、张工+86-0571-********,+86-158*****782
代理机构地址: 杭州市文晖路42号现代置业大厦西楼1801室
一、采购项目内容
《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集公告
International Solicitation Announcement of Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port
主办单位:杭州临空经济示范区管理委员会
杭州市临空建设投资集团有限公司
Hosts: Hangzhou Airport Economic Demonstration Zone Management Committee, Hangzhou Linkong Construction Investment Group Co., Ltd.
技术指导单位:杭州市规划和自然资源局萧山分局
Technical Guidance: Hangzhou Xiaoshan Bureau of Planning and Natural Resources
承办单位:杭州市会展新城开发建设有限公司
Organizer: Hangzhou Exhibition Town Construction Co., Ltd.
招标代理公司:浙江省成套招标代理有限公司
Tender Agent: Zhejiang Province Complete Bidding Agency Co., Ltd.
1 项目背景/Project Background
(1)政策背景/ Policy Background
《国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》明确指出要加快数字化发展,建设数字中国。二十届三中全会审议通过《中共中央关于进一步全面深化改革推进中国式现代化的决定》,要求因地制宜发展新质生产力,促进实体经济和数字经济深度融合,实现数字产业化和产业数字化。习近平总书记在考察浙江时发表了“深化国家数字经济创新发展试验区建设,打造一批具有国际竞争力的战略性新兴产业集群和数字产业集群”的重要讲话。
The Outline of the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035 explicitly calls for accelerating digital development and building Digital China. The Third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China reviewed and approved the "Decision on Further Deepening Reform and Advancing Chinese Modernization," which emphasizes the need to develop new quality productive forces tailored to local conditions and to promote the deep integration of the digital economy with the real economy, thereby advancing the digitalization of industries and the industrialization of digital technologies. During his visit to Zhejiang, General Secretary Xi Jinping emphasized the importance of "deepening the construction of the National Digital Economy Innovation Development Experimental Zone and fostering strategic emerging industry clusters and digital industry clusters with international competitiveness."
(2)市场背景/ Market Background
浙江拥有良好的数字贸易营商环境和市场体系,杭州作为浙江发展数字贸易的先行者,拥有实力雄厚数字贸易产业龙头、全国前列的数字贸易制度和创新数字贸易人才集聚。擦亮全球数贸会金名片,全面提升国际化、专业化、市场化、数字化办展水平,打响“中国数贸港”品牌成为杭州发展数字贸易工作的重中之重。
ZhejiangProvinceboasts a favorable business environment and market system for digital trade. As a pioneer in digital trade within Zhejiang, Hangzhou has a strong presence of leading digital trade enterprises, ranks among the top in digital trade regulatory frameworks, and is home to a concentration of innovative talent in this field. Enhancing the global brand of the Global Digital Trade Expo, elevating the exhibition"s internationalization, specialization, marketization, and digitalization, and establishing the "China Digital Trade Port" brand have become critical focal points for Hangzhou"s digital trade development.
杭州临空经济示范区拥有发展数字贸易产业的先天优势,也是杭州发展数字贸易的主阵地、主窗口。拥有智能制造、生命健康、航空服务、数字贸易、会展商务“2+3”产业体系以及“综保+自贸+临空经济示范区+跨境电商综试区+机场枢纽”四区一枢纽叠加优势。同时,杭州已经进入新的城市发展阶段,依靠土地滚动开发的传统发展模式已无法适应新阶段的城市发展诉求,聚焦3+2产业体系的“以产带城”模式成为推动临空经济示范区发展的核心驱动力。
HAEDZ has inherent advantages for developing the digital trade industry and serves as the main platform and showcase for Hangzhou"s digital trade development. HAEDZ features an industrial system centered around "2+3" sectors: intelligent manufacturing, life sciences, aviation services, digital trade, and exhibition commerce. Additionally, it benefits from the combined advantages of the four zones and one hub: the comprehensive bonded zone, free trade zone, airport economic demonstration zone, cross- e-commerce comprehensive pilot zone, and airport hub. At the same time, Hangzhou has entered a new stage of urban development. The traditional model of relying on land development for continuous growth can no longer meet the new development demands. The “industry-driven urban development” model, focused on the 3+2 industrial system, has become the core driving force for advancing the HAEDZ.
(3)现状背景/ Current background
2024年4月杭州发布了《中国数贸港发展规划》、印发了《杭州市推进数字贸易强市三年行动计划(2024—2026年)》。其中明确指出“以临空经济示范区为支撑,构建具有杭州特色标识的数字贸易产业体系”、“以全球数字贸易博览会落户大会展中心为契机,全面推进临空经济示范区发展提能升级”。
In April 2024, Hangzhou released the "Development Plan for the China Digital Trade Port" and issued the "Three-Year Action Plan (2024–2026) for Advancing Hangzhou as a Leading City in Digital Trade." The plans clearly state the following objectives: "To support the development of the digital trade industry system with distinct Hangzhou characteristics by leveraging the HAEDZ" and "To take the opportunity of the Global Digital Trade Expo being hosted at the Convention and Exhibition Center to fully enhance and upgrade the development of HAEDZ."
近期,市临空建投集团编制了《全球数字贸易创新港建设策划方案》,拟依托全球数贸会国际性展会平台,建设国际一流会展+产业平台,营造国际化数字贸易创新生态,引育全球数字贸易龙头企业,打造要素高度集聚、产业特色鲜明、运营高效领先的全球数字贸易创新港,全力助推杭州建设具有全球辨识度的中国数贸港。
Recently, Hangzhou Linkong Construction Investment Group Co. , Ltd.has drafted the "Global Digital Trade Innovation Port Construction Planning Proposal," which aims to leverage the international exhibition platform of the Global Digital Trade Expo to build a world-class exhibition and industry platform. This project seeks to create an international digital trade innovation ecosystem, attract global digital trade leaders, and establish the Global Digital Trade Innovation Port as a hub characterized by highly concentrated resources, distinctive industrial features, and efficient operations, thereby propelling Hangzhou to become a globally recognized China Digital Trade Port.
为进一步推动全球数字贸易创新港空间落地、成果展示及项目建设,现开展《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集工作。
To further promote the spatial implementation, outcome showcasing, and project construction of the Global Digital Trade Innovation Port, we are now commencing the international solicitation of the "Conceptual Planning and Architectural Concept Design for Key Plots of the Global Digital Trade Innovation Port."
2规划目标/Planning Objectives
落实党的二十大和习近平总书记重要讲话精神,以打造数字贸易为核心的产业新地标——中国数贸港为根本目标,助推杭州成为全国领先、全球一流的数字贸易强市。落实中国数贸港建设“三地一枢纽”功能定位,发挥临空经济示范区“支撑”及先行示范作用,结合杭州大会展中心场馆承接全球数字贸易博览会契机,建设全球数字贸易创新港,构建具有临空辨识度的数字贸易产业体系。
In line with the guiding principles of the 20th National Congress of the Communist Party of China and General Secretary Xi Jinping"s important speeches, the primary goal is to establish the China Digital Trade Port as a landmark industry hub centered on digital trade, positioning Hangzhou as a leading digital trade city both nationally and globally. The planning is supposed toimplement the "three locations and one hub" functional positioning of the China Digital Trade Port, leveraging the HAEDZ"s role as a support and demonstration zone. In conjunction with the HangzhouGrandConvention and Exhibition Center"s role in hosting the Global Digital Trade Expo, the planning will guide the construction of the Global Digital Trade Innovation Port and establishment ofa digital trade industry system with distinctive characteristics tied to the airport.
(1)中国数贸港建设支撑区/ Supporting Zone for China Digital Trade Port Construction
发挥“综保+自贸+临空经济示范区+跨境电商综试区”及萧山国际机场“四区一枢纽”的叠加优势,依托全球数字贸易博览会高能级线上线下展会平台,提出具有引领性的发展理念,构建临空数字创新特色的产业生态、创新环境,聚焦跨境电子商务、数字服务贸易等领域,强化跨境服务、国际展会、离岸金融等功能,实现中国数贸港建设的支撑区。全面推进临空经济示范区发展提能升级,打造链接全球、驱动双循环格局的重要开放门户。
The planning will fully utilize the advantages of the "four zones and one hub" (comprehensive bonded zone, free trade zone, airport economic demonstration zone, cross- e-commerce comprehensive pilot zone, and airport hub), and propose forward-looking development concepts, leveraging the high-level online and offline exhibition platform provided by the Global Digital Trade Expo. The planning aims to construct an industry ecosystem and innovation environment with characteristics tied to the airport, focus on sectors such as cross- e-commerce and digital services trade. The planning will also enhance cross- services, international exhibitions, and offshore finance functions, ultimately establishing a supporting zone for the construction of the China Digital Trade Port. The planning will drive the HAEDZ"s development to a higher level, making it a key open gateway linking the global economy and driving the dual circulation development pattern.
(2)全球数字贸易创新先导区/ Pioneer Zone for Global Digital Trade Innovation
准确把握临空区域经济优势,聚焦产业特色、时代气息,形成结构合理、布局清晰、独具韵味的城市空间体系;聚焦数字产品、数字服务、数字金融等领域产业链,推动新业态发展,优化新型数字基础设施建设,培育新业态新模式优质环境,营造数字贸易创新生态,打造全球数字贸易创新先导区。
Accurately leveraging the economic advantages of the airport area, this planning will focus on industry characteristics and contemporary trends to create a well-structured, clearly defined, and uniquely vibrant urban spatial system. By concentrating on the industrial chains of digital products, digital services, and digital finance, the planning will promote the development of new business forms, optimize the construction of new digital infrastructure, and cultivate a high-quality environment for new business models. This will foster a digital trade innovation ecosystem and establish the zone as a pioneer in global digital trade innovation.
(3)“会展+数贸”产业生态活力区/ Vibrant Ecosystem Zone for the "Exhibition + Digital Trade" Industry
充分展示及凸显区域会展+数贸优势,研究产业空间及配套需求,以高品质产业空间、公共空间、建筑空间及配套设施满足产业、商务、生活及旅游等多元人群需求,营造复合活力、社交友好、创新碰撞、人群汇聚的多元场景,打造“会展+数贸”产业生态兼容的复合型活力区。
Fully showcase and highlight the advantages of the "Convention & Exhibition + Digital Trade" synergy in the region. Conduct in-depth studies on industrial space and supporting requirements, and provide high-quality industrial, public, and architectural spaces, along with facilities that meet the brerse needs of industries, business, daily life, and tourism, etc. The aim is to create vibrant, socially-friendly, and innovation-driven environments with a brerse mix of people, ultimately shaping a dynamic and integrated district that supports the "Convention & Exhibition + Digital Trade" industrial ecosystem.
3 征集范围/Scope of Solicitation
征集范围位于萧山机场北侧,以大会展中心为核,东至南庄路、南丰路及规划支路,西至钱塘江堤岸,南至南虹路,南至南虹路,北至龙虎横河及月亮湾。其中规划范围用地面积约272公顷,包含大会展中心(一、二期)及南侧酒店等约106公顷已建成区域;统筹范围用地面积约58公顷。具体范围详见附图。
The solicitation area is located north of Hangzhou Xiaoshan International Airport, centered around the Convention and Exhibition Center, extending east to Nanzhuang Road, Nanfeng Road, and planned auxiliary roads; west to the Qiantang River embankment; south to Nanhong Road; and north to Longhu Henghe and Moon Bay. The planning area covers approximately 272 hectares, including the Convention and Exhibition Center (Phase I and II) and approximately 106 hectares of already developed land south of the center, with an additional coordinated area covering about 58 hectares. Specific boundaries are detailed in the attached map.
4规划要点及内容/Key Planning Points and Content
本次规划为落实全球数字贸易创新港产业空间及功能布局的概念性规划,规划范围:除已建成区域外,已批控规明确的三区三线以内规划地块还应明确后续地块出让及项目实施的规划条件,重点地块(首发项目)应达到建筑概念设计深度。
统筹范围:要求整合、吸收在编《阳城滨江片区(含大堤)实施性城市设计征集》项目的月亮湾板块、沿江板块等重点研究地块设计研究成果,衔接区域城市空间系统相关规划成果,形成以大会展中心为核心的数贸港区域系统性的规划建设内容。
This planningaims to implement the spatial and functional layout of the Global Digital Trade Innovation Port.
Planning Scope: Apart from the already developed areas, the designated plots within the boundaries of the "three districts and three lines" as specified in the approved control plan must also define the planning conditions for the transfer of subsequent plots and project implementation. Key plots (the initial project) must reach the architectural concept design stage.
Coordinated Scope: It is required to integrate and absorb the design research results of key study areas such as the Moon Bay and Riverside blocks from the ongoing "Implementation-Oriented Urban Design of the Yangcheng Riverside Area (including the embankment)." The results should connect with relevant urban spatial system planning outcomes for the region, forming a systematic planning and development framework centered around the Convention and Exhibition Center for the Digital Trade Port.
高水平建好中国数贸港支撑区。建设集高端会展、总部经济、数字博览、数贸服务等于一体的数字贸易产业综合枢纽、全球数字贸易总部基地。明确全球数字贸易创新港产业布局及发展重点,培育数字贸易新模式新业态,构建具有临空辨识度的全球数字贸易产业体系。
High-Level Construction of the Supporting Zone for China Digital Trade Port: The planning aims to develop a comprehensive digital trade industry hub and a global headquarters base for digital trade, integrating high-end exhibitions, headquarters economy, digital expos, and digital trade services. The planning will define the industrial layout and development priorities of the Global Digital Trade Innovation Port, cultivate new models and business forms in digital trade, and construct a globally recognized digital trade industry system distinctive to HAEDZ.
(1)空间深化/ Spatial Refinement
落实数贸总部博览区关于数字服务、数字金融、数字产品三大特色总部集聚区的空间落地,明确数贸产业类型、产业配套、产业服务、数字基础设施等用地空间布局及具体功能定位,明确区域空间形态;有效衔接区域各类功能业态,有效衔接规划范围周边建筑、空间等景观环境,促进临空产业与城市联动协同发展;明确总部博览区首发项目选址及具体建设要求。
Implement the spatial layout of the Digital Trade Headquarters Expo Zone, focusing on the three major characteristic headquarters clusters: digital services, digital finance, and digital products.
Define the spatial layout and specific functional positioning of land use for digital trade industry types, supporting industries, industry services, and digital infrastructure, as well as the overall spatial form of the region.
Effectively integrate various functional business types within the region, ensuring smooth connections with the surrounding buildings, spaces, and landscape environments, and promote coordinated development between the region"s industry and urban areas.
Clarify the site selection and specific construction requirements for the initial projects in the Headquarters and Exhibition Zone.
(2)产业细化/Industry Detailing
聚焦数字贸易产业链企业,明确产业细分及具体功能定位,落实空间匹配诉求;提出培育数字贸易新模式新业态的具体方案;提出拟实施项目的建设运营策略及产业引育模式。
Focus on leading enterprises within the digital trade industry chain, clarifying the functional positioning and subcategories of plots, and aligning specific functional business types with spatial demands.
Propose detailed plans for cultivating new models and business forms in digital trade.
Develop construction and operation strategies for proposed projects, as well as industry attraction and development models.
(3)行动实化/Action Realization
谋划全球数字贸易创新港标志性项目,明确分期建设计划及工作内容;提出全球数字贸易创新港总部基地或首发项目选址、建设规模及内容、规划指标、整体布局及配套等要求;整体运营模式、创新体系、政策支撑、规划衔接等。
Plan the iconic projects for the Global Digital Trade Innovation Port, detailing the phased construction schedule and associated tasks. Specify the site selection, construction scale and content, planning parameters, overall layout, and supporting requirements, etc.for the Global Digital Trade Innovation Port Headquarters or initial projects. Address the overall operational model, innovation system, policy support, and planning integration.
5征集规则/Solicitation Rules
本次方案征集采取公开方式,分为“资格预审——方案竞赛——方案评审”3个阶段。
This solicitation follows an open procedure in three stages: "Pre-qualification Review ——Scheme Competition ——Scheme Evaluation."
(1)资格预审阶段/ Pre-qualification Review Stage
应征单位须根据要求提交资格预审响应文件,具体包括内容详见:9 预报名、资料下载、提疑、响应文件递交及要求。
资格预审办法详见附件二。
Applicants must submit the pre-qualification response documents as required. For detailed information, please refer to Section 9: Pre-registration, Document Download, Queries, Submission of Response Documents, and Requirements.
Pre-Qualification Methodsare detailed in Attachment 2.
(2)方案竞赛阶段/Scheme Competition Stage
经过资格预审的5 家入围单位应在收到入围通知后,按时提交《参赛确认函》,如有单位退出,则由备选应征单位依序替补。征集单位与入围单位签订保密协议后,征集单位将召开项目启动会、提供《设计任务书》、详细的设计基础资料、组织现场踏勘和答疑。最终按要求提交方案成果,每家应征单位只允许提交一个方案。
The five shortlisted units that pass the pre-qualification must submit the "Letter of Application Confirmation" on time upon receiving the notification of their selection. If any unit withdraws, the alternate units will substitute in order. After signing a confidentiality agreement with the shortlisted units, the soliciting organization will convene a project kickoff meeting, provide the "Design Brief," detailed design base materials, organize on-site inspections, and hold Q&A sessions. The applicants must submit final deliverables according to requirements. Each applicant is only allowed to submit one proposal.
其中,项目启动会、现场踏勘,各应征单位需要派1名主创设计师全程参加。
若已递交《参赛确认函》的应征单位因非不可抗力因素中途退出或最终放弃参与方案竞赛阶段,则征集单位不予支付奖金。同时,征集单位有权在今后拒绝该应征单位参加其实施的其他任何项目。
Each applicantis required to send at least one chief designer to participate in the whole process, includingthe project kickoff meetingandsite survey.
If an applicantthat has submitted a "Confirmation of Participation" withdraws or ultimately chooses not to participate in the competition stage due to reasons beyond force majeure, the soliciting organization will not pay any bonus. Additionally, the Hostreserves the right to reject this applicantfrom participating in any future projects operatedby the host.
(3)方案评审阶段/Scheme Evaluation Stage
1)评审委员会/Scheme Evaluation Committee
征集单位依法组建方案评审委员会,成员由行业知名专家及相关职能部门组成。方案评审工作由评审组长主持,评审组长通过委员会推举产生,在评审中与其他成员有同等表决权。
The soliciting organization will lawfully establish the scheme evaluation committee, which will consist of well-known industry expertsand relevant functional departments. The evaluation process will be chaired by the lead evaluator, who will be elected by the committee. During the evaluation, the lead evaluator will have the same voting rights as other members.
2)评审方式/Evaluation Method
应征单位通过抽签确定顺序,由项目负责人进行概念性规划成果汇报和现场答辩。成果汇报可采用多媒体自动播放与项目负责人汇报讲解相结合的方式进行,每个应征单位汇报30分钟(含多媒体播放时间)、答辩5分钟,总时间不超过35分钟。
方案评审委员采用“明标评审”的方式进行评审,对5个入围申请人提交的有效设计成果进行详细审阅、充分讨论,出具书面评审意见,评选出1个一等奖、1个二等奖,1个三等奖,2个鼓励奖(无排序)。
The order of presentations will be determined by drawing lots, and theapplicants’ project leader must present the conceptual planning and conduct the on-site defense. The presentation can be conducted using a combination of multimedia autoplay and project leader explanation, with each applicantallotted 30 minutes for the presentation (including multimediaplayback) and 5 minutes for the Q&A session, not exceeding a total of 35 minutes.
The evaluation committee will use an "open scoring" method for the evaluation. The committee will conduct a detailed review and thorough discussion of the valid design submissions from the 5 shortlisted applicants, provide written evaluation comments, and award 1 first prize, 1 second prize, 1 third prize, and 2 encouragement awards (without ranking).
6奖金设置及后续深化/Bonusand Subsequent Scheme Refinement
(1)奖金设置/ Bonus
应征单位应在本次方案竞赛活动截止时间前,提交符合征集文件要求的设计成果,经评审委员会评审后,根据相关评审意见,确定最终名次并获得对应征集奖金(包含现场踏勘、差旅、税款等全部费用)。
Applicants must submit design outcomes that meet the requirements specified in the solicitation documents before the deadline of this design competition. After evaluation by the committee, the final rankings will be determined based on the relevant evaluation comments. The corresponding competition bonuses (including all expenses such as on-site inspections, travel, and taxes) will be awarded accordingly.
奖项/Items | 数量/Amount | 奖金/bonus |
一等奖/First Prize | 1 | 200万元(含税) 2million CNY(Tax Inclusive) |
二等奖/Second Prize | 1 | 150万元(含税) 1.5million CNY(Tax Inclusive) |
三等奖/Third Prize | 1 | 100万元(含税) 1 million CNY(Tax Inclusive) |
鼓励奖/Encouragement Awards | 2 | 60万元(含税) 600thousandCNY(Tax Inclusive) |
(2)费用支付/ Payment
本次征集活动所涉及的奖金等相关费用为含税金额,并按人民币进行支付,应征单位应提供符合承办单位要求的国内合法完税发票等付款资料,并配合完成费用结算各项手续。
若应征单位为联合体,原则上牵头单位为奖金和深化费用的唯一接收方,征集单位支付款项至牵头单位后即完成支付责任。
境外单位若无法使用本机构帐户收取人民币的,须授权国内合法独立法人代收款项, 因此产生的所有费用均由入围参赛单位自行负责。
奖金在公布竞赛结果后一个月内开始办理支付手续。
The bonuses and related expenses involved in this solicitation activity are inclusive of taxes and will be paid in RMB. Applicantsmust provide domestic legally compliant invoices and other payment documents that meet the requirements of the organizer, and cooperate to complete all the payment settlement procedures.
If the applicant is a consortium, the leading firm is, in principle, the sole recipient of the prize and further development fees. The soliciting organization will consider the payment completed once the funds are transferred to the leading firm.
If a foreign firm is unable to receive RMB payments through its own account, it must authorize a domestic legally independent entity to receive the funds on its behalf. All associated costs incurred will be the responsibility of the shortlisted participating firm.
The payment procedures for the bonuses will commence within one month after the announcement of the competition results.
3)其他/ Others
1)应征单位在征集期间的一切费用均由应征单位自理。
All expenses incurred by the applicants during the solicitation period are their responsibility.
2)本次方案征集活动将遵循公平、公正、公开的原则进行。入围或征集结果确定后,征集机构均不对未入围或未中选团队就评审过程以及未能胜出的原因做任何解释,同时亦不退还设计成果文件。设计机构不得向评委会成员或其他有关人员索问评审过程的情况和材料。
This solicitation will adhere to the principles of fairness, impartiality, and transparency. After the shortlist or results are determined, the soliciting organization will not provide any explanations regarding the evaluation process or reasons for not being shortlisted or selected, and design submission documents will not be returned. Design firms are prohibited from inquiring about the evaluation process or requesting materials from committee members or other relevant personnel.
3)若应征单位提交的成果未通过评审会评审的,征集单位有权不支付奖金。其间产生的费用均由应征单位自行承担。
If an applicant"s submission does not pass the evaluation committee"s review, the soliciting organization has the right to withhold the bonus. All expenses incurred during this period will be borne by the applicant.
4)对于未按规定时间提交应征文件,或被取消应征资格的机构,征集单位将不支付奖金。
The soliciting organization will not pay bonuses to organizations that do not submit solicitation documents within the stipulated time or have their qualifications canceled.
(4)后续深化/Subsequent Scheme Refinement
原则上获得一等奖的应征单位将负责方案深化及成果整合工作。方案深化阶段的项目负责人、主创设计师和项目团队应与方案竞赛阶段保持一致,如发现项目负责人或主创设计师与递交材料中的人员不符,征集单位有权取消其深化资格。
In principle, the applicantthat wins the first prize will be responsible for scheme refinement and outcome integration. The project leader, chief designer, and project team during the refinement phase must remain consistent with those during the competition phase. If the project leader or chief designer differs from those listed in the submitted materials, the soliciting organization has the right to cancel their qualification for scheme refinement.
若获得一等奖的应征单位放弃方案深化及成果整合工作,则征集单位另行委托其他设计机构进行该项工作,并另行签订方案深化及成果整合工作服务合同。方案深化及成果整合工作费用将由征集单位支付给实际负责此项工作的设计机构。深化阶段合同金额不超过人民币贰佰万元整(小写¥2,000,000.00元)。
If the first-prize applicantrelinquishes the scheme refinement and outcome integration work, the soliciting organization will separately commission another design agency to carry out the work and will sign a separate service contract for scheme refinement and outcome integration. The host entity will pay the fees for the refinement and integration work to the design agency actually responsible for the work. The contract amount for the refinement phase will not exceed RMB 2,000,000.
工作内容包括但不限于:
w完成概念性规划的深化及重点地块建筑概念设计的深化、完善;
w根据规划明确的重点地块需为后续出让及实施项目提供明确的规划条件;
w根据专家及征集单位对方案征集成果的意见,吸纳其他规划方案的优点,进行整体方案的整合、调整及城市空间系统的优化等;
w整合、吸收在编《阳城滨江片区(含大堤)实施性城市设计征集》项目的月亮湾板块、沿江板块等重点研究地块设计研究成果,衔接其他相关的城市空间系统规划成果,形成以大会展中心为核心的数贸港区域规划成果;
w按要求参加征集单位组织的方案深化及成果整合工作相关会议及汇报;
w配合征集单位进行设计成果相关宣传;
w制作深化设计成果推介视频,包括方案核心理念、设计手法、特色地标等方面的内容。
w配合征集单位开展此次规划设计成果包含的后续实施项目方案设计及产业引育相关指导工作。
具体事宜根据后续工作安排确定。
The work content includes but is not limited to:
wDeepening and refining the conceptual planning and architectural concept proposals for key plots.
wProviding planning conditions for subsequent land transfers and project implementations based on the specified key plots in the plan.
wIncorporating feedback from experts and the soliciting organization into the design, integrating advantages from other planning proposals, and optimizing the overall scheme and urban spatial system.
wIntegrate and absorb the design research results of key study areas such as the Moon Bay and Riverside blocks from the ongoing "Implementation-Oriented Urban Design of the Yangcheng Riverside Area (including the embankment)." These should align with other relevant urban spatial system planning outcomes, forming a comprehensive planning and development framework centered around the Convention and Exhibition Center for the Digital Trade Port.
wParticipating in meetings and presentations organized by the soliciting organization for plan deepening and results integration as required.
wAssisting the soliciting organization with the promotion of design outcomes.
wCreating promotional videos of the refined design results, including content on core concepts, design methods, and landmark features.
wAssisting the soliciting organization with the design of subsequent implementation projects and guidance on industrial development related to the planning design results.
Specific matters will be determined based on subsequent work arrangements.
7日程安排/Schedule
*所有时间均以北京时间为准,征集单位保留调整日程安排的权利,如出现日程调整的情况,征集单位将通过邮件的形式,通知入围参赛单位。
*All times are in Beijing Time. The organizer reserves the right to adjust the schedule. In the event of a schedule change, the organizer will notify the shortlisted units via email.
阶段 Stage | 事项 Event | 时间 Date(y/m/d) |
资格预审 Pre-qualification Review | 预公告 Pre-Announcement | 2024年8月26日 |
发布正式公告 Official Announcement | 2024年9月5日 (暂定tentative) | |
提疑截止 Deadline for Query | 2024年9月10日 (暂定tentative) | |
书面答疑及补遗发布 Deadline Q&A and Addendum | 2024年9月11日 (暂定tentative) | |
递交资格预审响应文件 Submission deadline for Pre-qualification Response Documents | 2024年9月22日 (暂定tentative) | |
资格预审会及结果发布 Pre-qualificationreview meeting and results announcement | 2024年9月24日 (暂定tentative) | |
方案竞赛 Scheme Competitation | 项目启动会(递交确认函) Project Kick-off Meeting (Submission of Confirmation Letter) | 2024年9月30日 (暂定tentative) |
递交方案竞赛成果 Design Scheme Submission Deadline | 2024年11月中旬 (暂定tentative) | |
方案评审 Scheme Evaluation | 综合评审 Scheme Evaluation | 2024年11月下旬 (暂定tentative) |
竞赛结果公布 Final Competition Result Announcement | 2024年11月下旬 (暂定tentative) | |
深化成果提交 Submission for the Deepening Design | 2024年12月下旬 (暂定tentative) |
8资格要求/Eligibility Requirements
(1)鼓励境外单位参加,境外(含港澳台地区)应征单位应为合法注册的企业或机构,并提供有效的商业登记证明。境内应征单位应具有独立法人资格(依照《中华人民共和国合伙企业法》合法设立的设计事务所除外)和城乡规划编制甲级资质(或建筑甲级资质);不接受个人或个人组合的报名。
Participation from overseas entities is encouraged. Overseas applicants (including those from Hong Kong, Macao, and Taiwan) must be legally registered enterprises or institutions and provide valid business registration certificates. Domestic applicants must have independent legal entity status (except for design firms established in accordance with the "Partnership Enterprise Law of the People"s Republic of China") and possess Class A qualifications in Urban and Rural Planning or Class A qualifications in Architecture. Applications from inbriduals or inbridual groups will not be accepted.
(2)允许联合体参加,联合体应征的,联合体中的成员单位不得再单独或与其他单位另行组成联合体进行报名。组成联合体的成员数量不得超过2家,以联合体方式应征的单位应签署联合体协议。
Consortiums are allowed to participate. In the case of a consortium application, none of the consortium members may submit applications independently or form another consortium with other units to apply. The number of consortium members must not exceed two, and the consortium must sign a consortium agreement.
(3)法定代表人(合伙人)为同一个人的两个及两个以上的企业或机构,母公司及其全资子公司,存在控股、管理关系的公司,不得同时报名。
Enterprises or institutions that have the same legal representative (or partner), parent companies and their wholly-owned subsidiaries, and companies with controlling or management relationships may not apply simultaneously.
(4)应征单位的项目负责人或主创设计师需参加重要节点的会议(包括视频会议)等工作,其中主创设计师须全程负责本次规划设计,并出席启动会、现场踏勘和方案汇报。项目负责人必须参加方案评审会并进行方案成果汇报,如在本次方案征集过程中发现项目负责人和主创设计师与报名材料所提交的团队人员不符,征集单位有权取消其参加资格。
The project leader or chief designer of the applicant unit must participate in key meetings (including video conferences) during critical stages. The chief designer must be fully responsible for the planning and design and attend the kick-off meeting, on-site inspections, and scheme presentations. The project leader must attend the scheme review meeting and present the design results. If the project leader or chief designer during the solicitation process is found to be different from those listed in the application materials, the soliciting organization reserves the right to disqualify the applicant from participation.
9预报名、资料下载、提疑、响应文件递交及要求/Pre-registration, Document Download, Queries, Submission of Response Documents, and Requirements
(1)预报名/Pre-registration
有意参与竞赛的设计机构,可编制“项目名称+应征单位名称+联系电话”向邮箱huangb@zjsct.cn 提交预报名单位信息登记表(见附件一),请务必准确填写,以便策划代理单位及时通知竟赛的相关更新信息。
Design firms interested in participating in the competition are required to prepare a "Project Name + Name of the Applicant Unit + Contact Phone Number" and submit the Pre-Registration Information Form (see Attachment 1) to the email address huangb@zjsct.cn. Please ensure the information is accurately completed, so the planning agency can promptly notify you of any updates related to the competition.
特别提醒:预报名仅为意向登记,不代表正式资格预审申请。参赛申请人信息以最终递交的资格预审响应文件为准,不以预报名时填写的信息为准。
Special Note: Pre-registration is only for intent registration and does not constitute a formal prequalification application. The information submitted in the pre-registration will not be used as the basis for the final qualification review; the formal application will be evaluated based on the officially submitted prequalification response documents.
(2)资料下载/ Document Download
应征单位请前往本项目主页,获取方案征集相关文件,包括《资格预审响应文件》及相关附件。方案征集后续答疑、补遗内容将在项目主页上更新,建议收藏网页,及时查看。
Applicants are requested to visit the project homepage to obtain relevant documents for the proposal solicitation, including the "Prequalification Response Document" and related attachments. Subsequent clarifications and addenda will be updated on the project homepage. It is recommended to bookmark the webpage and check it regularly.
项目主页:https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(浙江政府采购网-搜标题-“《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集”)
Project Homepage: https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(Search for the title “《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集” on the Zhejiang Government Procurement Network).
特别提醒:征集公告涉及的全部内容,以《征集文件》及相关答疑、补遗文件为准。:
Special Note: All content related to the solicitation announcement shall be subject to the "Solicitation Documents" and related clarifications and addenda.
(3)提疑/ Queries
截止时间:2024年9月10日16:00(北京时间)
应征单位在获得征集文件后应仔细阅读和研究,如有疑问应在规定时间内,以书面形式向征集代理单位提疑。应征单位针对征集文件及征集活动相关事宜所提出的疑问须用中文填写在提疑表中(见附件一),将Word格式文件发送至邮箱:huangb@zjsct.cn并电话确认(+86-0571-********,+86-135*****250),任何口头提疑将不被接受。
Deadline: 16:00, September 10, 2024 (Beijing Time)
After obtaining the solicitation documents, applicants should carefully read and study them. If there are any questions, they must be submitted in writing to the solicitation agency by the specified deadline. All queries regarding the solicitation documents and related activities must be filled out in Chinese on the Query Form (see Attachment 1) and submitted in Word format via email to huangb@zjsct.cn, followed by a phone confirmation (+86-0571-********, +86-135*****250). Any oral queries will not be accepted.
(4)资格预审响应文件递交/ Submission of Prequalification Response Documents
应征单位须于指定递交时间内,将完整的资格预审响应文件递交至指定地点。纸质文件及电子文件可现场递交或邮寄递交。具体要求见附件三《响应文件编制要求》。
Applicants must submit the complete prequalification response documents within the designated submission period to the specified location. Both paper and electronic documents can be submitted on-site or by mail. Specific requirements can be found in Attachment 3, "Response Document Preparation Requirements."
递交时间:
2024年9月5日—9月22日
纸质文件递交截止时间:
2024年9月22日12:00(北京时间)
递交地点:杭州市文晖路42号现代置业大厦西楼1801,浙江省成套招标代理有限公司。
收件人(联系人):黄斌,+86-135*****250
Submission Period:
From September 5, 2024, to September 22, 2024
Deadline for Submission of Paper Documents:
12:00, September 22, 2024 (Beijing Time)
Submission Location: Room 1801, West Tower, Modern Business Building, No. 42, Wenhui Road, Hangzhou, Zhejiang Complete Tendering Co., Ltd.
Recipient (Contact Person): Mr. Huang Bin, +86-135*****250
材料递交以截止时间前现场收到或邮寄到达的完整纸质资格预审响应文件为准,逾期到达或包装不符合规定的纸质资格预审响应文件请恕不予受理,直接退回。
The submission of prequalification response documents will be considered complete only if the full set of paper documents is received on-site or by mail before the deadline. Late arrivals or improperly packaged documents will not be accepted and will be returned directly.
(5)资格预审响应文件要求/ Requirements for Prequalification Response Documents
应征范围根据《资格预审响应文件》要求提交资格预审响应文件。响应文件不符合要求的,将不予进行资格预审评审。
Applicants are required to submit the prequalification response documents according to the requirements of the "Prequalification Response Document." Documents that do not meet the requirements will not be reviewed in the prequalification evaluation.
资格预审响应文件主要包含以下内容:
资格文件:
1)方案征集承诺函
2)联合体协议书
3)其他资格文件
资信文件:
4)企业信誉承诺
5)法定代表人身份证明书
6)法定代表人授权委托书
7)应征单位基本情况表
8)应征单位类似业绩一览表
9)拟投入本项目主要人员汇总表
10)项目负责人和主创设计师简历及证明材料
11)服务及有关承诺
12)应征单位认为有帮助的其他材料
概念提案:
13)在概念提案的表达中,请应征单位概述对项目的理解、对杭州数字贸易产业现状及发展优略势进行分析;与上位规划的衔接与落实情况;临空特色优势的体现;规划框架、体系的完整性、空间布局的合理性;产业体系衔接的科学性、与周边区域衔接的完整性合理性;首期建设项目设想;规划保障措施的可操作性。
概念提案非设计方案,要求双面打印且不超过10面A4规格(竖版,文字加图片格式,正反面打印不超过5页,不含封面、扉页及目录页。)
The prequalification response documents mainly include the following contents:
Qualification Documents:
1)Commitment Letter for Proposal Solicitation
2)Consortium Agreement
3)Other Qualification Documents
Credit Documents:
4)Corporate Credit Commitment
5)Identification Certificate of Legal Representative
6)Power of Attorney of the Legal Representative
7)Basic Information Sheet of the Applicant
8)List of Similar Projects Completed by the Applicant
9)Summary of Key Personnel for the Project
10)Resumes and Supporting Materials for the Project Leader and Chief Designer
11)Service and Related Commitments
12)Other Materials Deemed Helpful by the Applicant
Concept Proposal:
13)In the expression of the Concept Proposal, applicants are requested to summarize their understanding of the project, analyze the current situation and strengths and weaknesses of the digital trade industry in Hangzhou, discuss the integration and implementation of the upper-level planning, highlight the characteristics and advantages of the airport area, ensure the completeness of the planning framework and system, the rationality of spatial layout, the scientific approach to industry integration, the rationality of integration with surrounding areas, initial project construction ideas, and the operability of planning safeguards.
The Concept Proposal is not a design plan and should be double-sided printed, not exceeding 10 A4 pages (portrait, text and image format, double-sided printing up to 5 pages, excluding cover, title page, and table of contents).
预审响应文件内容、规格及盖章要求等,以附件三《响应文件编制要求》为准。
其他包含内容按征集文件要求及响应文件格式要求。
The content, specifications, and stamping requirements of the prequalification response documents are subject to the "Response Document Preparation Requirements" in Attachment 3.
Other included content should comply with the requirements of the solicitation documents and response document format
10保密及知识产权/Confidentiality and Intellectual Property
(1)保密要求/ Confidentiality Requirements
应征单位必须按照国家有关保密法律法规的要求,采取有效的保密措施和制度(包括但不仅限于应征单位为保护其自有商业保密信息所采用的措施和制度),严防泄密。
Applicants must take effective confidentiality measures and systems (including but not limited to measures and systems adopted by the applicant to protect their own commercial confidential information) in accordance with the relevant national confidentiality laws and regulations to prevent any leakage.
(2)知识产权/ Intellectual Property
1)应征单位保证提交给征集单位的设计方案、图纸等项目成果中所有内容均为应征单位原创且首创,不得剽窃、抄袭他人方案。为实现该成果所使用的必要方法不侵犯征集单位和任何第三方的合法权益(包括但不限于专利权、商标、著作权、厂商标识、服务标记、商业秘密、公民的肖像权等),否则,征集单位有权取消其报名及方案征集资格,不予支付或要求退回方案征集奖金,且应征单位应承担由此产生的所有责任并赔偿征集单位因此遭受的所有损失。
2)入围单位提交的项目成果的知识产权,在征集单位按照征集文件约定支付相应的方案征集奖金后,归征集单位所有。入围单位有权仅在本次方案征集结果公布后,进行报道宣传,并享有对其相关成果的“报奖评选”、“论文研究”、“商业宣传”的权利。
3)入围单位对其成果的宣传推广应事先征得征集单位书面同意。
4)征集单位有权无偿使用申请人提交的部分或全部成果进行宣传、出版和展示,包括在评审结束后公布评审结果,并通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示等,但应注明设计方的名称。
1) The applicant guarantees that all content in the design schemes, drawings, and other project results submitted to the soliciting entity are original and created by the applicant. There should be no plagiarism or copying of others" schemes. The necessary methods used to achieve these results should not infringe upon the legal rights of the soliciting entity or any third party (including but not limited to patent rights, trademarks, copyrights, manufacturer marks, service marks, trade secrets, personal portrait rights, etc.). Otherwise, the soliciting entity has the right to cancel their registration and scheme solicitation qualification, refuse to pay or require the return of the scheme solicitation bonus, and the applicant should bear all resulting responsibilities and compensate for all losses incurred by the soliciting entity.
2) The intellectual property of the project results submitted by the shortlisted units belongs to the soliciting entity after the corresponding scheme solicitation bonus has been paid according to the solicitation documents. Shortlisted units have the right to report and publicize their results only after the results of this scheme solicitation are announced. They also have the rights to use their related results for "award selection", "academic research", and "commercial promotion".
3) Shortlisted units must obtain written consent from the soliciting entity before promoting their results.
4) The soliciting entity has the right to use part or all of the results submitted by applicants for publicity, publication, and display without compensation. This includes publishing the evaluation results after the review and displaying them through media, professional journals, books, or other forms, but the designer"s name should be credited.
11联系方式、发布平台及其他/Contact Information, Publishing platform& Others
(1)联系方式/Contact Information
项目主页:https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(浙江政府采购网-搜标题-“《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集”)
咨询邮箱:huangb@zjsct.cn
征集单位:张工+86-0571-********
代理单位:黄工+86-0571-********,+86-135*****250
张工+86-0571-********,+86-158*****782
Project Homepage:https://zfcg.czt.zj.gov.cn/(Zhejiang Government Procurement Network - Search for the title "《全球数字贸易创新港概念性规划及重点地块建筑概念设计》国际方案征集")
Consultation Email:huangb@zjsct.cn
Hosts’ Contact:Ms.Zhang +86-0571-********,
Agency Contact:Ms. Huang +86-0571-********,+86-135*****250
Mr. Zhang+86-0571-********,+86-158*****782
(2)发布平台/ Publishing platform
本项目征集公告在中国招标投标公共服务平台、中国政府采购网、浙江政府采购网发布,如有不一致,以浙江政府采购网为准。
The announcement for this project solicitation is published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform, the China Government Procurement Network, and the Zhejiang Government Procurement Network. In case of any discrepancies, the version on the Zhejiang Government Procurement Network shall prevail.
(3)语言/Language
征集公告及相关文件中,若出现中文与外语表达不一致的情况,以中文为准。
In the event of any discrepancies between the Chinese and foreign language expressions in the solicitation announcement and related documents, the Chinese version shall prevail.
12附件/Attachment
附件一:预报名单位信息登记表及提疑表
附件二:资格预审办法
附件三:响应文件编制要求
附件四:资格预审响应文件
附件五:应征单位信息表(word)
Attachment 1:Pre-registration Information Form and Query Form
Attachment 2:Pre-Qualification Methods
Attachment 3:Response Document Preparation Requirements
Attachment 4:Pre-Qualification Registration Documents
Attachment 5:Applicant Information Form (Word)
二、开标时间:2024年09月22日 12:00
三、其它补充事宜
因公告格式原因,本项目内容以采购项目内容及附件为准。
四、预算金额:
预算金额:0.****** 万元(人民币)
招标
|
浙江省成套招标代理有限公司 关注我们可获得更多采购需求 |
关注 |
最近搜索
无
热门搜索
无