临港大道临时公交枢纽实施工程的竞争性磋商公告-采购/资审公告
临港大道临时公交枢纽实施工程的竞争性磋商公告-采购/资审公告
项目概况
Overview
临港大道临时公交枢纽实施工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年10月12日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Lingang Avenue Temporary Bus Hub Implementation Project should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 12th 10 2024 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:310*****024**********-********
Project No.:310*****024**********-********
项目名称: 临港大道临时公交枢纽实施工程
Project Name:Lingang Avenue Temporary Bus Hub Implementation Project
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*******元(国库资金:0元;自筹资金:*******元)
Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 临港大道临时公交枢纽实施工程
Package Name:Lingang Avenue Temporary Bus Hub Implementation Project
数量:1
Quantity:1
简要规则描述:建设临港大道临时公交枢纽,满足公交运营需求。工程内容主要包括:场地平整,填浜塘,设置道闸、监控、排水、监控、候车设施等。
Brief Specification Description:Construct a temporary bus hub on the Lingang Avenue to meet the needs of bus operations. The project mainly includes: site leveling, filling in the moat, setting up toll gates, surveillance, drainage, monitoring, and waiting facilities, etc.
合同履约期限:60日历天(包括法定节假日)。工期总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。(具体开工日期以甲方书面通知的进场时间为准)
The Contract Period:60 calendar days (including legal holidays). If the total calendar days of the construction period differ from the working days calculated based on the aforementioned planned start and completion dates, the total calendar days shall prevail. (The specific start date shall be subject to the entry time notified in writing by Party A.)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:采购项目需要落实的政府采购政策情况:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:The procurement project needs to implement the government procurement policies: This procurement project will carry out government procurement policies that encourage and support energy-saving products, environmental certified products, and support for small and medium-sized enterprises, as well as welfare units for persons with disabilities.
(c)本项目的特定资格要求:3.根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商。
4.其他资格要求:
1)具有独立法人资格,其经营/业务范围符合本项目要求;
2)参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录;
3)同时具有建筑工程总承包三级及其以上资质或专业承包建筑装修装饰工程二级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
4)项目拟派项目经理:建筑工程专业二级或以上注册建造师执业资格。该项目负责人以在上海市建筑建材业网站上查询为准,在册且无在建项目记录(同一工程相邻分段发包或分期施工的除外)(磋商响应文件递交时不得调整,不得有在建项目)。
5)“投标人 ”、“法人代表 ”及“项目负责人 ”近三年来无行贿犯罪记录;
6)按照《关于在政府采购活动中查询及使用信用记录有关问题的通知》(财库〔2016〕125号)投标人须具有良好的信用记录;
7)本项目(□是?否)专门面向中、小、微型企业,事业法人等各类供应商采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如供应商为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;
(c)Specific qualification requirements for this program:3. Suppliers that have been registered and warehoused.
4. Others: 1) Possessing independent legal person status, with a business scope that meets the requirements; 2) No major illegal records in the three years prior to participating in government procurement activities; 3) Simultaneously holding a general contracting qualification for construction projects at Third or above, or a professional contracting qualification for building decoration and decoration projects at Secondary or above, with a valid safety production license; 4) Project managers: Qualifications of Secondary or above registered constructors in the construction engineering field. No record of ongoing projects. 5) No record of bribery crimes in the past three years; 6) Possessing a good credit record; 7) This project is not specifically designed for small, medium, and micro enterprises. If the supplier is a small or medium-sized enterprise, it must provide a "Declaration Letter for Small and Medium-sized Enterprises".
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2024年09月29日至2024年10月11日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 29th 09 2024 until 11th 10 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:http://www.zfcg.sh.gov.cn/
方式:网上获取
To Obtain:Obtained online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止时间:2024年10月12日 13:30(北京时间)
Deadline date submission:12th 10 2024 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:供应商应根据有关规定和方法,在上海市政府采购信息管理平台的门户网站上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)(简称:电子采购平台)电子招投标系统提交。
Place:Suppliers should submit through the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform"s official portal, Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) (hereinafter referred to as the Electronic Procurement Platform), in accordance with relevant regulations and procedures.
开启时间:2024年10月12日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening:12th 10 2024 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市静安区恒通路222号18楼第三会议室
Place:Room 3, 18th Floor, No. 222 Hengtong Road, Jing"an District, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the tendering and bidding activities related to this project will be conducted on the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (URL: http://www.zfcg.sh.gov.cn) electronic bidding system. Bidders should follow the relevant regulations and requirements such as the "Interim Measures for the Management of Electronic Government Procurement in Shanghai". Bidders should encrypt and upload their bid documents as early as possible before the bid deadline, notify the project leader by phone for receipt, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform, print the receipt receipt to avoid the situation where it is impossible to complete the receipt before the bid opening due to uploading close to the bid deadline. Bid documents that have not been received are considered incomplete bids.
/
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市临港新片区城市建设交通运输事务中心(上海市临港新片区住房保障事务中心、上海市临港新片区建设工程质量安全监督站)
Name:Shanghai Lingang New Area Urban Construction and Transportation Affairs Center (Shanghai Lingang New Area Housing Security Affairs Center, Shanghai Lingang New Area Construction Project Quality and Safety Supervision Station)
地 址:环湖北二路100号B3栋3楼
Address:Room 303, Building B3, No. 100, Huanhu North 2nd Road
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海申元工程投资咨询有限公司
Name:Shanghai Shenyuan Engineering Investment Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市静安区恒通路222号17楼
Address:222 Hengtong Road, Jing"an District, Shanghai, 17th Floor
联系方式:138*****317、139*****413
Contact Information:138*****317、139*****413
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:赵钦、沈鑫
Contact:/
附件信息:
Attachment Information
52.0M
招标
|
- 关注我们可获得更多采购需求 |
关注 |
最近搜索
无
热门搜索
无