文旅活动及体育赛事公共区域临时辅警服务项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告
文旅活动及体育赛事公共区域临时辅警服务项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告
项目概况
Overview
文旅活动及体育赛事公共区域临时辅警服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年11月21日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Temporary auxiliary police service project for public areas of cultural and tourism activities and sports events should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 21th 11 2024 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:310*****024**********-********
Project No.: 310*****024**********-********
项目名称:文旅活动及体育赛事公共区域临时辅警服务项目
Project Name: Temporary auxiliary police service project for public areas of cultural and tourism activities and sports events
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*******元(国库资金:0元;自筹资金:*******元)
Budget Amount(Yuan): *******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:文旅活动及体育赛事公共区域临时辅警服务项目
Package Name: Temporary auxiliary police service project for public areas of cultural and tourism activities and sports events
数量:1
Quantity: 1
简要规则描述:本项目为确保2024年下半年文旅活动及体育赛事的安全举行,对涉及公共区域的公共安全进行安全保障。工作量按实结算,结余部分用于保障2025年一季度重大活动。(具体详见第三章项目概况及服务需求)
Brief Specification Description: This project aims to ensure the safety of cultural and tourism activities as well as sports events in the second half of 2024, and to provide security guarantees for public safety in public areas. The workload will be settled based on the actual situation, and the surplus will be used to ensure major events in the first quarter of 2025. (For details, please refer to Chapter 3 Project Overview and Service Requirements)
合同履约期限:自合同签订之日起至2025年9月30日
The Contract Period: From the date of contract signing to September 30, 2025
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
4、具备省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》;
5、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
6、本次采购不接受联合体响应,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); 4. Having a valid Security Service License issued by the provincial and municipal public security departments; 5. Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. 6. This procurement does not accept consortium responses and does not allow contract transfer or subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2024年11月09日至2024年11月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 11 2024 until 18th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2024年11月21日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 21th 11 2024 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Place: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
开启时间:2024年11月21日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 21th 11 2024 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Place: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会
Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lingang New Area Management Committee
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海东华建设造价咨询有限公司
Name: Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Address: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:158*****308
Contact Information: 158*****308
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人*****: 胡春红
Contact: Hu Chunhong
电 话:158*****308
Tel: 158*****308
招标
|
- 关注我们可获得更多采购需求 |
关注 |
最近搜索
无
热门搜索
无