公共安全情况监测服务项目的公开招标公告

公共安全情况监测服务项目的公开招标公告

项目概况

Overview

公共安全情况监测服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2024年12月09日 13:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Public Safety Monitoring Service Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 09th 12 2024 at 13.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目名称:公共安全情况监测服务项目

Project Name: Public Safety Monitoring Service Project

预算编号:1524-W*********

Budget No.: 1524-W*********

预算金额(元):*******元(国库资金:0元;自筹资金:*******元)

Budget Amount(Yuan): *******(国库资金:0元;自筹资金:*******元)

最高限价(元):包1-*******.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *******.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:公共安全情况监测服务项目

Package Name: Public Safety Monitoring Service Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*******.00

Budget Amount(Yuan): *******.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据区武装部的年度军事训练部署安排, 结合我镇哨所实际情况,决定组织民兵应急分队集中训练,全面提高海防哨所遂行急难险重任务和应对突发事件的保障能力。(一)参训人员、时间:1、海防哨 所民兵应急分队全体人员 2、训练时间:项目年度工时不少于*****小时。(二)训练内容:1、队列训练;2、海防雷达预警系统操作训练;3、警棍盾牌操; 4、卫生与救护训练;5、防护技能训练;6、体能训练。

Brief specification description or basic overview of the project: According to the annual military training deployment arrangement of the district"s armed forces department, combined with the actual situation of our town"s outpost, it has been decided to organize a militia emergency team for centralized training, comprehensively improving the guarantee ability of the coastal defense outpost to carry out urgent, difficult, dangerous and heavy tasks and respond to emergencies. (1) Training personnel and time: 1. All personnel of the coastal defense outpost militia emergency team. 2. Training time: The annual working hours of the project shall not be less than ***** hours. (2) Training content: 1. Queue training; 2. Operation training of coastal defense radar warning system; 3. Stick and shield exercises; 4. Health and first aid training; 5. Protective skills training; 6. Physical training.

合同履约期限:本项目一招三年,合同一年一签,合同期满经采购人验收通过后,续签合同。首年服务期限:2025年1月1日-2025年12月31日

The Contract Period: This project has a three-year contract, which is signed once a year. After the contract expires and is accepted by the purchaser, the contract will be renewed. First year service period: January 1, 2025- December 31, 2025

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品不再享受10%的价格折扣;(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises. During the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(3)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2024年11月12日至2024年11月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2024年11月12日 until 20th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2024年12月09日 13:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 09th 12 2024 at 13.30pm(Beijing Time)

投标地点:上海市临港新片区环湖西二路800号316室

Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

开标时间:2024年12月09日 13:30

Time of Bid Opening: 2024-12-09 13:30:00

开标地点:上海市临港新片区环湖西二路800号316室

Place of Bid Opening: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
本项目已于2024年9月19日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=******&articleId=fo+ZomrcGoUkSEjhRpkVLw==&utm=site.site-PC-*****.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.3.01cae1209aa111efba4f152fab8bcd20

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府

Name: People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系人:[采购人联系人]

Contact: [EN-采购人联系人]

联系方式:********665

Contact Information: ********665

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室

Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:***36313080

Contact Information: ***36313080

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:周帆

Contact: Zhou Fan

电 话:***36313080

Tel: ***36313080

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

标签: 监测服务 公共安全

0人觉得有用

招标
业主

-

关注我们可获得更多采购需求

关注
相关推荐
 
查看详情 免费咨询

最近搜索

热门搜索