“数赋临港”宣传活动的竞争性磋商公告-采购/资审公告

“数赋临港”宣传活动的竞争性磋商公告-采购/资审公告

项目概况

Overview

“数赋临港”宣传活动采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年11月25日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for The "Shufu Lingang" promotional campaign should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 25th 11 2024 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目名称:“数赋临港”宣传活动

Project Name: The "Shufu Lingang" promotional campaign

预算编号:0024-W*********

Budget No.: 0024-W*********

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):*******元(国库资金:0元;自筹资金:*******元)

Budget Amount(Yuan): *******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)

最高限价(元):包1-******.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:“数赋临港”宣传活动

Package Name: The "Shufu Lingang" promotional campaign

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*******.00

Budget Amount(Yuan): *******.00

简要规则描述:1.围绕临港重点发展产业,开展3场实地探访、供需对接等活动,带领行业协会、企业代表走进临港,搭建政企、企企合作新桥梁;2.聚焦国际数据经济产业园高质量发展需求,邀请政产学研代表,通过沙龙、研讨会等形式进行思想碰撞,形成关于国际数据经济产业园高质量发展的共识与建议;3.聚焦数据跨境流动领域,开展“数聚临港”人物、案例场景的专题评选工作,形成人才集聚效应,增强区域竞争力与影响力;4.聚焦数据赋能典型应用案例和场景,邀请媒体通过实地采访、视频拍摄等形式开展专题宣传报道,全方位、多角度地展现临港在数字化转型方面的创新实践与显著成效;5.其他宣传服务类工作。

Brief Specification Description: 1. Carry out 3 on-site visits, supply-demand docking and other activities around the key development industries in Lingang, lead industry associations and enterprise representatives to enter Lingang, and build new bridges for government enterprise and enterprise cooperation; 2. Focus on the high-quality development needs of the international data economy industrial park, invite representatives from government, industry, academia, and research to collide ideas through salons, seminars, and other forms, and form consensus and suggestions on the high-quality development of the international data economy industrial park; 3. Focus on the field of cross-border data flow, carry out special selection of "data gathering in the port" characters and case scenarios, form a talent aggregation effect, and enhance regional competitiveness and influence; 4. Focus on typical application cases and scenarios of data empowerment, invite media to conduct special publicity reports through on-site interviews

合同履约期限:自合同签订之日起至2025年09月30日。

The Contract Period: From the date of contract signing to September 30, 2025.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小微企业均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (b) Qualification requirements for implementing government procurement policies:
(1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and during the evaluation process, small and micro enterprises will not be eligible for price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
4、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
5、本次采购不接受联合体响应,不允许合同转让与分包。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); 4. Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. 5. This procurement does not accept consortium responses and does not allow contract transfer or subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2024年11月14日至2024年11月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 14th 11 2024 until 21th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: 上海市政府采购网

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2024年11月25日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 25th 11 2024 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号305室

Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2024年11月25日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 25th 11 2024 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号305室

Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会

Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lingang New Area Management Committee

地 址:上海市浦东新区申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-********

Contact Information: 021-********

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海东华建设造价咨询有限公司

Name: Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号409室

Address: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:158*****308

Contact Information: 158*****308

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人*****胡春红

Contact: Hu Chunhong

电 话:158*****308

Tel: 158*****308

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

标签: 宣传活动

0人觉得有用

招标
业主

-

关注我们可获得更多采购需求

关注
相关推荐
 
查看详情 免费咨询

最近搜索

热门搜索