居村及三所联动法律顾问项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告

居村及三所联动法律顾问项目的竞争性磋商公告-采购/资审公告

项目概况

Overview

居村及三所联动法律顾问项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年02月18日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目名称:居村及三所联动法律顾问项目

Project Name: Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project

预算编号:1525-********

Budget No.: 1525-********

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):*******元(国库资金:*******元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): *******(National Treasury Funds: ******* Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-*******.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *******.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:居村及三所联动法律顾问项目

Package Name: Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*******.00

Budget Amount(Yuan): *******.00

简要规则描述:1、拟聘律师事务所为辖区47个居村(筹)、3个大临社区提供居村法律顾问服务。服务内容包括每月在结对居村开展不少于2个半天的坐班服务;起草、审核、修订自治组织章程、居(村)民公约等规章制度;为居村换届选举工作提供法律咨询和协助;为居村重大经济、民生和社会管理方面的决策提供法律意见;协助居村人民调解组织处理涉法涉诉纠纷;参与居(村)联勤联动站工作;举办法治讲座,开展法治宣传,为辖区内的群众提供24小时法律咨询服务。2、根据《关于印发《浦东新区全面深化“三所联动”机制建设的工作方案》的通知》(平安浦东办[2023]12号)要求,拟聘律师事务所在临港派出所、芦潮港派出所、高校派出所提供法律顾问服务。服务内容包括开展法治宣传,提供法律咨询、法律建议等公益性法律服务;为符合条件的当事人代为申请法律援助服务;制作、出具《法律意见书》;开展疑难矛盾的调解并配合做好文书制作、档案整理等工作。工作时长:每周不少于3个半天驻所坐班。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以磋商文件相应规定为准。

Brief Specification Description: 1. We plan to hire a law firm to provide legal advisory services for 47 residential villages (under construction) and 3 Dalin communities in our jurisdiction. 2. According to the Notice on Issuing the Work Plan for Fully Deepening the Construction of the "Three Institute Linkage" Mechanism in Pudong New Area (Ping An Pudong Office [2023] No. 12), it is proposed to hire a law firm to provide legal advisory services at the Lingang Police Station, Luchaogang Police Station, and University Police Station. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions in the negotiation document.

合同履约期限:1年。自2025年3月1日至2026年2月28日

The Contract Period: 1 year. From March 1, 2025 to February 28, 2026

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(□是 ■不是)专门面向中小微企业采购,评审时小微企业最终磋商价格予10%的扣除。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (□ Yes ■ No) is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and a 10% deduction will be given to the final negotiated price of small and micro enterprises during the evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司已自己名义参加采购活动);
(2)具备省市级司法部门核发的有效的《律师事务所执业许可证》;
(3)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(4)本项目非专门面向中小企业采购。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project (not accepted) branch has already participated in procurement activities in its own name); (2) Having a valid "Law Firm Practice License" issued by the provincial and municipal judicial departments; (3) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (4) This project is not specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年02月07日至2025年02月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 02 2025 until 13th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年02月18日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 18th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市临港环湖西二路800号316室

Place: 上海市临港环湖西二路800号316室

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年02月18日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 18th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市临港环湖西二路800号316室

Place: 上海市临港环湖西二路800号316室

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2024年12月20日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=******&articleId=9B2ar2/C7hCrwxA4IbAYWQ==&utm=site.site-PC-*****.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.a46b1a70cc2a11efac0cf*******c165
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

/

/

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府

Name: People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-********

Contact Information: 021-********

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

Name: 上海华升工程造价咨询事务所有限公司

地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室

Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:********080

Contact Information: ********080

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 周帆

Contact: Zhou Fan

电 话:********080

Tel: ********080

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

联系人:郝工
电话:010-68960698
邮箱:1049263697@qq.com

标签: 联动法律顾问

0人觉得有用

招标
业主

-

关注我们可获得更多采购需求

关注
相关推荐
 
查看详情 免费咨询

最近搜索

热门搜索